<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xml:lang="ja">

<channel rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/highenglish/">
<title>高校英語</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/highenglish/</link>
<description>英語勉強法,中学英語,高校英語,英米文学科,英米語学科,高校入試英語偏差値70,高校入試英語偏差値60,高校受験英語参考書,大学入試英語偏差値70,大学入試英語偏差値60,大学受験英語参考書,英語参考書最強組み合わせ,英単語集,英熟語集,英文法参考書,英作文参考書,英文読解参考書,英語問題集,英文読解対策,英文法対策,英作文対策,英文速読対策,英語長文対策,英語前置詞対策,英語ﾘｽﾆﾝｸﾞ対策,ｾﾝﾀｰ試験ﾘｽﾆﾝｸﾞ対策,英語ｾﾝﾀｰ試験対策,英和辞典,和英辞典,英英辞典,英語電子辞書,英語会話表現対策,米語と英語,外国の習慣,英語例文倉庫,多読用英語倉庫,英検,TOEIC,TOEFL,ｹﾝﾌﾞﾘｯｼﾞ英検,IELTS,GRE,SAT,国連英検,商業英検,工業英検,通訳検定,通訳案内業,翻訳検定,CASEC,ﾋﾞｼﾞﾈｽ英語,,海外ﾄﾞﾗﾏ,洋楽,海外芸能人,海外ｱﾆﾒ,海外ｺﾐｯｸ,海外大学,海外日本人学校,英字新聞,ﾆｭｰｽﾞｳｨｰｸ,ｼﾞｬﾊﾟﾝﾀｲﾑｽﾞ,TIME,TIME FOR KIDS,洋雑誌,ﾘｰﾀﾞｰｽﾞﾀﾞｲｼﾞｪｽﾄ,ﾊｰﾊﾞｰﾄﾞﾋﾞｼﾞﾈｽﾚﾋﾞｭｰ,People Weekly,CNN English Express,ﾌｫｰﾁｭﾝ,New Internationalist,英文履歴書,英語ｸﾘｽﾏｽｶｰﾄﾞ,英文ﾚﾀｰ,英語ことわざ,英語でしゃべらﾅｲﾄ,100語でｽﾀｰﾄ!英会話,NHK英会話,英会話ｽｸｰﾙ,ｼﾞｵｽ,NOVA,ｲｰｵﾝ,ﾍﾞﾙﾘｯﾂ,ECC,ｼｪｰﾝ,ﾌﾞﾘﾃｨｯｼｭｶｳﾝｼﾙ,ｻｲﾏﾙｱｶﾃﾞﾐｰ,NCB英会話教習所,7ｱｸﾄ,ﾌｨﾆｯｸｽ英語学院,ｲﾝﾀｰｽｸｰﾙ,GABAﾏﾝﾂｰﾏﾝ英会話,SRS,ｱｳｽﾞ,ｱﾃﾈﾌﾗﾝｾ,子供英会話,ECCｼﾞｭﾆｱ,ｲｰｵﾝｷｯｽﾞ,NOVAｷｯｽﾞ,ｼﾞｵｽ子供英会話,ﾍﾞﾙﾘｯﾂｷｯｽﾞ,ﾔﾏﾊ英語教室,ﾐﾈﾙｳﾞｧ,小学館ﾎｰﾑﾊﾟﾙ,ｱﾐﾃｨｰ,英語教材,ﾃﾞｨｽﾞﾆｰ英語,1000時間ﾋｱﾘﾝｸﾞﾏﾗｿﾝ,ｲﾝｸﾞﾘｯｼｭｷﾝｸﾞ,ｲﾝｸﾞﾘｯｼｭｱﾄﾞﾍﾞﾝﾁｬｰ,ｽﾋﾟｰﾄﾞﾗｰﾆﾝｸﾞ,ﾏｼﾞｯｸﾘｽﾆﾝｸﾞ,ﾊﾞｲｵﾘｽﾆﾝｸﾞ,ﾄﾏﾃｨｽ,TLTｿﾌﾄ,ﾋﾞｰｺﾞ,ﾁｬｰﾋﾟｰ,ﾏｼﾞｯｸﾄｰｶｰｽﾞ,ﾊﾝｸﾞﾘｰﾌｫｰﾜｰｽﾞ,海外旅行,留学,ｱﾒﾘｶ留学,ｲｷﾞﾘｽ留学,ｶﾅﾀﾞ留学,ｵｰｽﾄﾗﾘｱ留学,ﾆｭｰｼﾞｰﾗﾝﾄﾞ留学,</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.3lab.org/?v=2.0" />
<dc:date>2008-08-28T11:46:02+09:00</dc:date>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219891561/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219829518/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219817409/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219687732/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219538568/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219420407/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219253301/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219138107/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218886809/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218808805/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218683237/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218527427/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218327675/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218124150/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217839883/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217303790/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217287064/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217176150/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166317/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166227/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217127944/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1216465288/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215575079/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215240721/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215176598/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214990261/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214837127/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214710311/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214207384/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213958510/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213419370/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212943166/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212931183/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212916844/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212761422/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212677363/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212500084/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212109661/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212046154/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212044537/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211893888/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211874056/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211863539/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211708805/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211703967/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211362432/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121624/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121326/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211104155/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211080367/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210862082/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210858498/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210841013/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210592930/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210492798/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210430923/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210392377/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210173463/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210073715/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209818233/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209269461/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208963176/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208948059/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208876177/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208875406/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208872290/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208780519/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208690479/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208647376/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208606482/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208075610/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207984818/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207862299/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207836458/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207812225/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207783465/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207646026/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207480344/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207306906/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206976850/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206869194/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206853851/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206757318/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206586066/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206527987/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206522226/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206453987/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206161625/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205748021/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205694622/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205487767/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205231253/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205055264/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204887886/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204710123/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204133844/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203609681/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203604587/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203582208/" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203434265/" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219891561/">
<title>高1　英語の物語のあらすじ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219891561/</link>
<description>    こんにちは!    高1の英語の物語のあらすじを  書いたんであっているかみて  もらいたいです☆゜    ●Fluffyもプレゼントがほしいので  歯が抜けないかと考えました  Fluffy wanted a present so I   thought about the method why   a tooth fell out.    ○Flffyは歯を抜く方法が見つか  らなかったのでWadeの歯を盗みました  �Fluffy is not tooth how to  stole Wade's tooth.    ●だけど、Flufyはいけないことだと  思ってやめました  �But Fluffy is so that I thought   that it was a prohibited thing stopped.      間違ってるところがあれば  教えてくださいっ!  分かる範囲でいいのでお願いします。      、</description>
<content:encoded><![CDATA[<br>
<br>
こんにちは!<br>
<br>
高1の英語の物語のあらすじを<br>
書いたんであっているかみて<br>
もらいたいです☆゜<br>
<br>
●Fluffyもプレゼントがほしいので<br>
歯が抜けないかと考えました<br>
Fluffy wanted a present so I<br>
thought about the method why<br>
a tooth fell out.<br>
<br>
○Flffyは歯を抜く方法が見つか<br>
らなかったのでWadeの歯を盗みました<br>
�Fluffy is not tooth how to<br>
stole Wade's tooth.<br>
<br>
●だけど、Flufyはいけないことだと<br>
思ってやめました<br>
�But Fluffy is so that I thought<br>
that it was a prohibited thing stopped.<br>
<br>
<br>
間違ってるところがあれば<br>
教えてくださいっ!<br>
分かる範囲でいいのでお願いします。<br>
<br>
<br>
、]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-28T11:46:01+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆか</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219829518/">
<title>通じますか？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219829518/</link>
<description>・Seen his cheating , he was scolded by his teacher.  ・He was made his pursue to steal by his brother. </description>
<content:encoded><![CDATA[・Seen his cheating , he was scolded by his teacher.<br>
・He was made his pursue to steal by his brother. ]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-27T18:31:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>高２</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219817409/">
<title>英作</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219817409/</link>
<description>｢今日この場に来れたことにとても感謝してます。よろしくお願いします。｣    この文の英作お願いします！</description>
<content:encoded><![CDATA[｢今日この場に来れたことにとても感謝してます。よろしくお願いします。｣<br>
<br>
この文の英作お願いします！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-27T15:10:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>ん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219687732/">
<title>文法 語法 英作</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219687732/</link>
<description>この夏休みでわからないことがたまりに溜まってしまったのでお願いします。    �｢〜の是非を問う｣のcall〜in questionという表現があると思うのですが、〜に文を入れたい場合、call it in question that 〜と後述することは可能ですか？    �｢人為的な為替レートの調整｣で  (�)artificial exchange rate adjustments  (�)artificial adjustments of the exchange rate   (�)artificially adjusting exchange rates  の3つの訳があるのですが、(�)のみrateがratesとなっているのはなぜでしょうか？  また(�)では分詞を使っていますが、無理矢理形容詞でこれを修飾しようとした場合  artificial adjusting exchange rate  でもいいですか？    �a huge galaxy containing millions of stars(無数の星を含む巨大な星雲)という表現を用いてる文章があったのですが英作では天体系にはtheをつけて、the huge galaxy containing millions of (the) stars  としたほうがいいですよね？    �｢貿易黒字を抑制する｣という表現はdecrease the trade surplus という表現をすることを知ったのですが、suppressやrestrainやoppressやhold backはﾆｭｱﾝｽ的に違うような気はするのですが｢〜を抑える｣という表現をそのまま言うとき、このような場合はどの表現を使えばいいのでしょうか？    �英作などで出てきた｢実際に｣は例えば、  ｢健康は富にまさると人はよく言うが、たいていの人は実際に自分が病気になってみなければ、この諺が正しいことに気づかない｣などでは強意用法としてthemselvesを付け加えるなどのようにこだわる必要はないということだと思うのですが、actuallyやreallyやindeedやpracticallyやin factは(事実と違って or 予想に反して)実際に(実は)ということでしょうか？    �｢台風が近づいているんで、飛行機が全然飛ばないんだって。｣｢それじゃ帰れないじゃない。明日帰る予定だったのに。どうしよう。｣(京都府立大)という英作で模範解答に  &quot;I hear no planes are flying because of a typhoon coming.&quot;Then we won`t be able to go back tomorrow as we`d planned.What can we do？&quot;    でwe'd plannedはこの場合wouldとhad両方とも文脈的には考えられるような気がするのですがこのように書くのは避けた方がいいですよね？    �｢口は災いのもとと思ったことがありますか｣という質問に対して、82％もの人が｢ある｣と答えている(岡山大)  の英作の添削お願いします！  Regarding the question that if you had ever thought that 'sayings cause some accidents',82 percent of peoples answerd,'Yes.'    �｢この頃のテレビはちっともおもしろくないね。｣｢そうだね。手間ひまかけないお手軽番組でお茶を濁そうとしているようだな。｣(京都府立大)  の問題でもし無理矢理ですが、  &quot;Recently,TV programs are not interesting at all.&quot;&quot;Yes,that's right.It looks like TV programmers try to make them more easily and not complicatedly. &quot;  と書いたらどうでしょうか？また、解答で｢そうだね｣の表現の仕方でthat's right.という表現が出てきてないのですが、これは使わない方がいいということでしょうか？    �rejectとrefuseの違いで、違いはrefuseは不定詞をおけるがrejectは不定詞をおけないということですよね？目的語にthat節や〜ingはどちらも可能ですか？  また、例文で  (�)reject[○refuse] an offer of assistance  (�)She rejected[×refused] my plan[suggestion]  というのがあったのですが、この2文の違いがよくわかりません。  よろしくお願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[この夏休みでわからないことがたまりに溜まってしまったのでお願いします。<br>
<br>
�｢〜の是非を問う｣のcall〜in questionという表現があると思うのですが、〜に文を入れたい場合、call it in question that 〜と後述することは可能ですか？<br>
<br>
�｢人為的な為替レートの調整｣で<br>
(�)artificial exchange rate adjustments<br>
(�)artificial adjustments of the exchange rate<br>
(�)artificially adjusting exchange rates<br>
の3つの訳があるのですが、(�)のみrateがratesとなっているのはなぜでしょうか？<br>
また(�)では分詞を使っていますが、無理矢理形容詞でこれを修飾しようとした場合<br>
artificial adjusting exchange rate<br>
でもいいですか？<br>
<br>
�a huge galaxy containing millions of stars(無数の星を含む巨大な星雲)という表現を用いてる文章があったのですが英作では天体系にはtheをつけて、the huge galaxy containing millions of (the) stars<br>
としたほうがいいですよね？<br>
<br>
�｢貿易黒字を抑制する｣という表現はdecrease the trade surplus という表現をすることを知ったのですが、suppressやrestrainやoppressやhold backはﾆｭｱﾝｽ的に違うような気はするのですが｢〜を抑える｣という表現をそのまま言うとき、このような場合はどの表現を使えばいいのでしょうか？<br>
<br>
�英作などで出てきた｢実際に｣は例えば、<br>
｢健康は富にまさると人はよく言うが、たいていの人は実際に自分が病気になってみなければ、この諺が正しいことに気づかない｣などでは強意用法としてthemselvesを付け加えるなどのようにこだわる必要はないということだと思うのですが、actuallyやreallyやindeedやpracticallyやin factは(事実と違って or 予想に反して)実際に(実は)ということでしょうか？<br>
<br>
�｢台風が近づいているんで、飛行機が全然飛ばないんだって。｣｢それじゃ帰れないじゃない。明日帰る予定だったのに。どうしよう。｣(京都府立大)という英作で模範解答に<br>
&quot;I hear no planes are flying because of a typhoon coming.&quot;Then we won`t be able to go back tomorrow as we`d planned.What can we do？&quot;<br>
<br>
でwe'd plannedはこの場合wouldとhad両方とも文脈的には考えられるような気がするのですがこのように書くのは避けた方がいいですよね？<br>
<br>
�｢口は災いのもとと思ったことがありますか｣という質問に対して、82％もの人が｢ある｣と答えている(岡山大)<br>
の英作の添削お願いします！<br>
Regarding the question that if you had ever thought that 'sayings cause some accidents',82 percent of peoples answerd,'Yes.'<br>
<br>
�｢この頃のテレビはちっともおもしろくないね。｣｢そうだね。手間ひまかけないお手軽番組でお茶を濁そうとしているようだな。｣(京都府立大)<br>
の問題でもし無理矢理ですが、<br>
&quot;Recently,TV programs are not interesting at all.&quot;&quot;Yes,that's right.It looks like TV programmers try to make them more easily and not complicatedly. &quot;<br>
と書いたらどうでしょうか？また、解答で｢そうだね｣の表現の仕方でthat's right.という表現が出てきてないのですが、これは使わない方がいいということでしょうか？<br>
<br>
�rejectとrefuseの違いで、違いはrefuseは不定詞をおけるがrejectは不定詞をおけないということですよね？目的語にthat節や〜ingはどちらも可能ですか？<br>
また、例文で<br>
(�)reject[○refuse] an offer of assistance<br>
(�)She rejected[×refused] my plan[suggestion]<br>
というのがあったのですが、この2文の違いがよくわかりません。<br>
よろしくお願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-26T03:08:52+09:00</dc:date>
<dc:creator>dmw</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219538568/">
<title>大阪市在住</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219538568/</link>
<description>今高校２年の男の文系です。  近畿圏の難関私立大学を目指していて勉強していたけど  今思うと英語だけが全然成績伸びた実感がありません。  勉強法に問題があるのか、わかりませんが・・・。  塾には一応行っていますけど、やっぱり伸びるかどうかは自分次第っていうのもわかります。  難しい質問かも知れませんが、英語ってどういう風に勉強していけば効率が良いんでしょうか？  特に文法が難しいと感じます・・・。</description>
<content:encoded><![CDATA[今高校２年の男の文系です。<br>
近畿圏の難関私立大学を目指していて勉強していたけど<br>
今思うと英語だけが全然成績伸びた実感がありません。<br>
勉強法に問題があるのか、わかりませんが・・・。<br>
塾には一応行っていますけど、やっぱり伸びるかどうかは自分次第っていうのもわかります。<br>
難しい質問かも知れませんが、英語ってどういう風に勉強していけば効率が良いんでしょうか？<br>
特に文法が難しいと感じます・・・。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-24T09:42:48+09:00</dc:date>
<dc:creator>ABC</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219420407/">
<title>センター180点</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219420407/</link>
<description>慶応の経済学部志望です。センターで180点くらいはコンスタントにとれるようになったんですけど、こっから何をやっていけばいいのでしょうか？</description>
<content:encoded><![CDATA[慶応の経済学部志望です。センターで180点くらいはコンスタントにとれるようになったんですけど、こっから何をやっていけばいいのでしょうか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-23T00:53:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>かん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219253301/">
<title>速読英単語　上級へんについて</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219253301/</link>
<description>今、高三なんですけど・・ターゲット英単語が１５００個くらい  まで終わったんで、速読英単語の上級編やろうと思っているんですけど  速単上級編ってどのくらいのレベルでしょうか・・・ちなみに私の志望は  早稲田ー法学部です。</description>
<content:encoded><![CDATA[今、高三なんですけど・・ターゲット英単語が１５００個くらい<br>
まで終わったんで、速読英単語の上級編やろうと思っているんですけど<br>
速単上級編ってどのくらいのレベルでしょうか・・・ちなみに私の志望は<br>
早稲田ー法学部です。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-21T02:28:21+09:00</dc:date>
<dc:creator>ピエール永井</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219138107/">
<title>Vivid Readingのワーク　高2</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219138107/</link>
<description>Vivid Reading　NEW　EDITION（第一学習者）のワークのGet　Ready5を教えてください；  学校の宿題で15ページのTRY　Readingの訳をしなければいけないんですがところどころ分からない所があります(&gt;_&lt;)   分からない所教えてください＾＾；</description>
<content:encoded><![CDATA[Vivid Reading　NEW　EDITION（第一学習者）のワークのGet　Ready5を教えてください；<br>
学校の宿題で15ページのTRY　Readingの訳をしなければいけないんですがところどころ分からない所があります(&gt;_&lt;)<br>
分からない所教えてください＾＾；]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-19T18:28:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>佐奈</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218886809/">
<title>POWWOW 1の教科書のLesson６の訳を教えるて下さい！！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218886809/</link>
<description>はじめまして！ いきなりですみませんが ＰＯＷＷＯＷ Ｉ  のLesson６の環境問題についての訳が わかりません！   一応訳したのですがどうも不安で…  すみませんが Part１〜４を訳してもらえませんか？   お願いします！！(&gt;_&lt;)</description>
<content:encoded><![CDATA[はじめまして！ いきなりですみませんが ＰＯＷＷＯＷ Ｉ  のLesson６の環境問題についての訳が わかりません！<br>
一応訳したのですがどうも不安で…<br>
すみませんが Part１〜４を訳してもらえませんか？<br>
お願いします！！(&gt;_&lt;)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-16T20:40:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>美咲</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218808805/">
<title>教えてくれると嬉しいです(;_;)</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218808805/</link>
<description>It is exiting to watch a boxing game  ↑ボクシングの試合を見るのは興奮する      Sking in the moumtain is a lot of fun    ↑山でスキーをするのはとても楽しい      私はだいたい｢は｣があるところでくぎって英文を作っていたんですけど  下の文はいつものやり方で出来るんですけど  上の文が分からなくなってしまいました…    To watch boxing game is exciting    じゃダメなんでしょうか？    意味不明な質問ですみません(ノ_・。)</description>
<content:encoded><![CDATA[It is exiting to watch a boxing game<br>
↑ボクシングの試合を見るのは興奮する<br>
<br>
<br>
Sking in the moumtain is a lot of fun<br>
<br>
↑山でスキーをするのはとても楽しい<br>
<br>
<br>
私はだいたい｢は｣があるところでくぎって英文を作っていたんですけど<br>
下の文はいつものやり方で出来るんですけど<br>
上の文が分からなくなってしまいました…<br>
<br>
To watch boxing game is exciting<br>
<br>
じゃダメなんでしょうか？<br>
<br>
意味不明な質問ですみません(ノ_・。)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-15T23:00:05+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆき</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218683237/">
<title>現代を見るの訳</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218683237/</link>
<description>現代を見るのUNIT6,7,8の訳を教えてください！！    できれば、８月１８日までに！！    お願いします！</description>
<content:encoded><![CDATA[現代を見るのUNIT6,7,8の訳を教えてください！！<br>
<br>
できれば、８月１８日までに！！<br>
<br>
お願いします！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-14T12:07:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>みぃ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218527427/">
<title>英語は国語の文法が分からないと出来ないものですか？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218527427/</link>
<description>英語をやっていて形容詞とか副詞とか出てくるけど  私はさっぱりわかりません…  そして私は国語の文法もすごい苦手です…  英語と国語の文法は関係あるんでしょうか？</description>
<content:encoded><![CDATA[英語をやっていて形容詞とか副詞とか出てくるけど<br>
私はさっぱりわかりません…<br>
そして私は国語の文法もすごい苦手です…<br>
英語と国語の文法は関係あるんでしょうか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-12T16:50:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218327675/">
<title>この問題が解けません＞＜</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218327675/</link>
<description>１.It is believed that Mozart started writing music at the age of five. ［Mozartを主語にして書き替えなさい］    ２.The king was sure (that he was respected by the people.) ［()内をofを用いた句にして書き替えなさい］    ３.It had been a long time since he left his hometown, so he couldn't remenber the neighbors.［分詞構文に書き替えなさい］      この３問がどうしても解けなません↓ご協力お願いします(´;ω;`)</description>
<content:encoded><![CDATA[１.It is believed that Mozart started writing music at the age of five. ［Mozartを主語にして書き替えなさい］<br>
<br>
２.The king was sure (that he was respected by the people.) ［()内をofを用いた句にして書き替えなさい］<br>
<br>
３.It had been a long time since he left his hometown, so he couldn't remenber the neighbors.［分詞構文に書き替えなさい］<br>
<br>
<br>
この３問がどうしても解けなません↓ご協力お願いします(´;ω;`)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-10T09:21:15+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218124150/">
<title>英語教科書の和訳</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218124150/</link>
<description>ELEMENTの和訳が載っているサイトって誰か知りませんか？  知っていたらお願いします＞＜</description>
<content:encoded><![CDATA[ELEMENTの和訳が載っているサイトって誰か知りませんか？<br>
知っていたらお願いします＞＜]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-08T00:49:10+09:00</dc:date>
<dc:creator>☆リサ☆</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217839883/">
<title>ENGLISH</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217839883/</link>
<description>英語分からない人  一緒に考えよう！！</description>
<content:encoded><![CDATA[英語分からない人<br>
一緒に考えよう！！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-08-04T17:51:23+09:00</dc:date>
<dc:creator>優羽</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217303790/">
<title>短文を攻略しよう！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217303790/</link>
<description>This morning I went to school (   ) having breakfast.  意味は、今朝、私は朝食を食べないで学校へ行きました。です。（　　）に入る語は何ですか！？      Mary no (    ) lives in Japan.  意味は、メアリーはもう日本に住んでいません。です。  （　　）に入る語は何ですか！？</description>
<content:encoded><![CDATA[This morning I went to school (   ) having breakfast.<br>
意味は、今朝、私は朝食を食べないで学校へ行きました。です。（　　）に入る語は何ですか！？<br>
<br>
<br>
Mary no (    ) lives in Japan.<br>
意味は、メアリーはもう日本に住んでいません。です。<br>
（　　）に入る語は何ですか！？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-29T12:56:30+09:00</dc:date>
<dc:creator>ES</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217287064/">
<title>長文が読めない･･･</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217287064/</link>
<description>単語も熟語もそれなりにやってるし  長文も毎日一題ずつ解いているのですが、  一向に長文が読めるようになりません・・・    やり方が悪いのでしょうか??  アドバイスをください!!  このままじゃまずいです。</description>
<content:encoded><![CDATA[単語も熟語もそれなりにやってるし<br>
長文も毎日一題ずつ解いているのですが、<br>
一向に長文が読めるようになりません・・・<br>
<br>
やり方が悪いのでしょうか??<br>
アドバイスをください!!<br>
このままじゃまずいです。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-29T08:17:44+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆう</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217176150/">
<title>英熟語　つどえ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217176150/</link>
<description>ズバリじまんの英塾語集は？？</description>
<content:encoded><![CDATA[ズバリじまんの英塾語集は？？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-28T01:29:10+09:00</dc:date>
<dc:creator>かんちゃん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166317/">
<title>初歩すぎてごめんなさい。</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166317/</link>
<description>このまえテスト受けたんですけども、  長文やってる時に「They,〜」とか、「〜are of」とか訳わかんねいのでてきて・・・。  たまにそういうのありません？  なんか意味不明な所にカンマ（アポストロフィ）あったり、  be動詞の直後に前置詞きたり。  みなさんにとっては普通な事なのかもしれませんが、  自分には全くわかりませんでした。  あれは構文なんですか？それとも特別な表現なんですか？  どうか救いを。    ちなみに、テストとは四谷学院の夏期特訓クラスわけテストです。</description>
<content:encoded><![CDATA[このまえテスト受けたんですけども、<br>
長文やってる時に「They,〜」とか、「〜are of」とか訳わかんねいのでてきて・・・。<br>
たまにそういうのありません？<br>
なんか意味不明な所にカンマ（アポストロフィ）あったり、<br>
be動詞の直後に前置詞きたり。<br>
みなさんにとっては普通な事なのかもしれませんが、<br>
自分には全くわかりませんでした。<br>
あれは構文なんですか？それとも特別な表現なんですか？<br>
どうか救いを。<br>
<br>
ちなみに、テストとは四谷学院の夏期特訓クラスわけテストです。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-27T22:45:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>高２</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166227/">
<title>プロミネンス　Lesson４　Part２</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166227/</link>
<description>英語の教科書はCROWNを使っている者です。  知りたいことがあるので  プロミネンスLesson４　Part２の本文を  どなたか全て教えていただけませんか？  Part２だけで構いません。  あと和訳も自分でできるので･･･。　</description>
<content:encoded><![CDATA[英語の教科書はCROWNを使っている者です。<br>
知りたいことがあるので<br>
プロミネンスLesson４　Part２の本文を<br>
どなたか全て教えていただけませんか？<br>
Part２だけで構いません。<br>
あと和訳も自分でできるので･･･。　]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-27T22:43:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>かな</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217127944/">
<title>全受験生のためにここではっきりさせておこう</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217127944/</link>
<description>英単語ピーナツ金メダルと速読英単語上級編はよくやる必要がないという意見を耳にしますが、そこら辺の真意をここではっきりさせちゃいましょう  　ちなみに私は東京大学を志望しているものですが、東大レベルになるとやはり上の二つは必要でしょうか？</description>
<content:encoded><![CDATA[英単語ピーナツ金メダルと速読英単語上級編はよくやる必要がないという意見を耳にしますが、そこら辺の真意をここではっきりさせちゃいましょう<br>
　ちなみに私は東京大学を志望しているものですが、東大レベルになるとやはり上の二つは必要でしょうか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-27T12:05:44+09:00</dc:date>
<dc:creator>アグネスちゃん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1216465288/">
<title>sokutann</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1216465288/</link>
<description>速単って赤文字と太字の意味だけじゃ　やっぱたりないかな？  単語ひとつに相当意味が表記されてるから　どの程度まで覚えればいいものか？  みなさんどうしてますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[速単って赤文字と太字の意味だけじゃ　やっぱたりないかな？<br>
単語ひとつに相当意味が表記されてるから　どの程度まで覚えればいいものか？<br>
みなさんどうしてますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-19T20:01:28+09:00</dc:date>
<dc:creator>pop</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215575079/">
<title>選択教科</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215575079/</link>
<description>  生物�と地学�をどちらか一つ取るんですがどちらがいいですかね？ちなみにあたしはどちらかというと文系です。なにかアドバイスください。</description>
<content:encoded><![CDATA[<br>
生物�と地学�をどちらか一つ取るんですがどちらがいいですかね？ちなみにあたしはどちらかというと文系です。なにかアドバイスください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-09T12:44:39+09:00</dc:date>
<dc:creator>しいな</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215240721/">
<title>本当か？！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215240721/</link>
<description>筑波大学出身の世界史の先生にどうやって英語鍛えましたか？ってきいたら  単語をひたすらやってっていってました。  単語と熟語を覚えれば何とかなりますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[筑波大学出身の世界史の先生にどうやって英語鍛えましたか？ってきいたら<br>
単語をひたすらやってっていってました。<br>
単語と熟語を覚えれば何とかなりますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-05T15:52:01+09:00</dc:date>
<dc:creator>みゃ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215176598/">
<title>〜spendの語法〜</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215176598/</link>
<description>  次の英文の中から文法上の誤りを含むものを１つ選びなさい。    �How will you spend your vacation?  �I don't wish to spend my lifetime in vain.  �Mrs.White does not spend her money on luxuries.  �You will spend good time in London.      という問題がありました。   答えとその答えになる理由を教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[<br>
次の英文の中から文法上の誤りを含むものを１つ選びなさい。<br>
<br>
�How will you spend your vacation?<br>
�I don't wish to spend my lifetime in vain.<br>
�Mrs.White does not spend her money on luxuries.<br>
�You will spend good time in London.<br>
<br>
<br>
という問題がありました。<br>
<br>
<br>
答えとその答えになる理由を教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-04T22:03:18+09:00</dc:date>
<dc:creator>you</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214990261/">
<title>英語　良問を出す大学</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214990261/</link>
<description>友達が東大の問題は良問が多いって言ってた。東進の宮崎  先生はお茶の水女子大がいい問題を出すと言っていた。  偏差値６０より少し下の人（僕は５７くらい）がやるには  ちょうどいい良問を出す大学ってどこだろう？</description>
<content:encoded><![CDATA[友達が東大の問題は良問が多いって言ってた。東進の宮崎<br>
先生はお茶の水女子大がいい問題を出すと言っていた。<br>
偏差値６０より少し下の人（僕は５７くらい）がやるには<br>
ちょうどいい良問を出す大学ってどこだろう？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-07-02T18:17:41+09:00</dc:date>
<dc:creator>HAMA</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214837127/">
<title>Ｐowwowの和訳サイト</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214837127/</link>
<description>Ｐowwowの和訳サイト､  知ってる方〜  是非教えて下さい(¨)</description>
<content:encoded><![CDATA[Ｐowwowの和訳サイト､<br>
知ってる方〜<br>
是非教えて下さい(¨)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-30T23:45:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>ち</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214710311/">
<title>単語を覚えるのに…</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214710311/</link>
<description>ターゲット1900を覚えて  いるのですが、  異常に時間がかかって  しまいます。    最後の難単語なんか   90語くらい覚えようと思って、  ３時間かけても  まだ覚えられません…    書きながら声に出しながら  覚えようとしています。  他に効率のいい覚え方が  あったらぜひ教えてください!  (´;ω;`)    本当に困ってます;;  お願いします★</description>
<content:encoded><![CDATA[ターゲット1900を覚えて<br>
いるのですが、<br>
異常に時間がかかって<br>
しまいます。<br>
<br>
最後の難単語なんか<br>
90語くらい覚えようと思って、<br>
３時間かけても<br>
まだ覚えられません…<br>
<br>
書きながら声に出しながら<br>
覚えようとしています。<br>
他に効率のいい覚え方が<br>
あったらぜひ教えてください!<br>
(´;ω;`)<br>
<br>
本当に困ってます;;<br>
お願いします★]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-29T12:31:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>な</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214207384/">
<title>質問があります!</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214207384/</link>
<description>by the timeを使う時の質問なんですが…  by the time　〜，she 〜 のように使う時、sheの後の文は必ず未来完了形になりますか？  分かりづらくてごめんなさい� 良かったら教えてください��蠅い靴泙芸</description>
<content:encoded><![CDATA[by the timeを使う時の質問なんですが…<br>
by the time　〜，she 〜 のように使う時、sheの後の文は必ず未来完了形になりますか？<br>
分かりづらくてごめんなさい�br>
良かったら教えてください��蠅い靴泙芸]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-23T16:49:44+09:00</dc:date>
<dc:creator>あい</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213958510/">
<title>CROWN�の中の2つの文について教えてください</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213958510/</link>
<description>Lesson4の　With this new problem statement,you can come up with different solutions:curtains,elastic diaphragms,shutters,or even an air curtain like those used to keep heat in stores or out of freezers.     の日本語訳と,    Lesson3の　Before joining MSF I had been for a long time〜as a doctor. の文で、どうして&quot;join&quot;を &quot;joining&quot;という形にしているのか　を教えてください。説明が下手ですみません…。お願いします＞＜  　　</description>
<content:encoded><![CDATA[Lesson4の　With this new problem statement,you can come up with different solutions:curtains,elastic diaphragms,shutters,or even an air curtain like those used to keep heat in stores or out of freezers.     の日本語訳と,<br>
<br>
Lesson3の　Before joining MSF I had been for a long time〜as a doctor. の文で、どうして&quot;join&quot;を &quot;joining&quot;という形にしているのか　を教えてください。説明が下手ですみません…。お願いします＞＜<br>
　　]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-20T19:41:50+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆい</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213419370/">
<title>自・他動詞などのちっちゃい質問集も作ろう</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213419370/</link>
<description>あれって、ひたすら覚えるんですか？</description>
<content:encoded><![CDATA[あれって、ひたすら覚えるんですか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-14T13:56:10+09:00</dc:date>
<dc:creator>みゃ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212943166/">
<title>高校英語�　ViVid</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212943166/</link>
<description>課題が出たのですが  分かりません…  ViVidのpart3〜です</description>
<content:encoded><![CDATA[課題が出たのですが<br>
分かりません…<br>
ViVidのpart3〜です]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-09T01:39:26+09:00</dc:date>
<dc:creator>藍</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212931183/">
<title>和訳朝鮮問題</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212931183/</link>
<description>Edison also worked on developing records and record players. He tried many different materials for records, including metal and rubber. Finally, in 1887 he figured out a way to make records out of a metal called tin. The records sounded good and were easy to make. Edison continued to improve his invention. Soon people all over the world were listening to Edison's records on his record players.  Even if you are confident in your English ability, many of you might have a hard time expressing yourself during a business meeting with a native speaker.  One of the best ways to improve your English is to memorize basic sentences consisting of 2-6 words called &quot;chunks,&quot; rather than just memorizing simple words. As you know, it is very important to practice every day. Remember that you can study during coffee breaks or commuting time.  After all, the goal of the business person is to achieve successful results in business. Don't worry about mistakes, but try to express what you want to say.    できるかな？</description>
<content:encoded><![CDATA[Edison also worked on developing records and record players. He tried many different materials for records, including metal and rubber. Finally, in 1887 he figured out a way to make records out of a metal called tin. The records sounded good and were easy to make. Edison continued to improve his invention. Soon people all over the world were listening to Edison's records on his record players.<br>
Even if you are confident in your English ability, many of you might have a hard time expressing yourself during a business meeting with a native speaker.<br>
One of the best ways to improve your English is to memorize basic sentences consisting of 2-6 words called &quot;chunks,&quot; rather than just memorizing simple words. As you know, it is very important to practice every day. Remember that you can study during coffee breaks or commuting time.<br>
After all, the goal of the business person is to achieve successful results in business. Don't worry about mistakes, but try to express what you want to say.<br>
<br>
できるかな？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-08T22:19:43+09:00</dc:date>
<dc:creator>花は名はなくそん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212916844/">
<title>SUNSHINEの翻訳サイト</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212916844/</link>
<description>SUNSHINEの翻訳サイトを知っている方  がいたら教えてください！</description>
<content:encoded><![CDATA[SUNSHINEの翻訳サイトを知っている方<br>
がいたら教えてください！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-08T18:20:44+09:00</dc:date>
<dc:creator>しの</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212761422/">
<title>佐々木和彦　情報構造</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212761422/</link>
<description>情報構造のルールで〔ルール２〕文頭に出でた副詞、副詞句は旧情報か、前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現　と書いてあるのですが、文頭however とか逆接の副詞の場合なぜ旧情報にならないのか不思議です。  確かに〔ルール１〕主語の旧情報は前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現が副詞を介さずにくることは納得できるのですが、副詞ではなぜ逆接が旧情報にならないのかわからないです。。文章は普通に読めるのですがこれを考えると本当に悩んでしまいます。  授業受けた事のある人でもわかる人でもぜひお願いします！！　  長文すみません。</description>
<content:encoded><![CDATA[情報構造のルールで〔ルール２〕文頭に出でた副詞、副詞句は旧情報か、前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現　と書いてあるのですが、文頭however とか逆接の副詞の場合なぜ旧情報にならないのか不思議です。<br>
確かに〔ルール１〕主語の旧情報は前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現が副詞を介さずにくることは納得できるのですが、副詞ではなぜ逆接が旧情報にならないのかわからないです。。文章は普通に読めるのですがこれを考えると本当に悩んでしまいます。<br>
授業受けた事のある人でもわかる人でもぜひお願いします！！　<br>
長文すみません。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-06T23:10:22+09:00</dc:date>
<dc:creator>トシキ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212677363/">
<title>実は受験生のみなが知りたい</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212677363/</link>
<description>できるだけ毎日英語長文よみたいのですが・・・・・  教科書や問題集の英文は読みつくしてしまって・・・・  毎日英語長文を更新しているお勧めのサイトないですか？？</description>
<content:encoded><![CDATA[できるだけ毎日英語長文よみたいのですが・・・・・<br>
教科書や問題集の英文は読みつくしてしまって・・・・<br>
毎日英語長文を更新しているお勧めのサイトないですか？？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-05T23:49:23+09:00</dc:date>
<dc:creator>第三者</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212500084/">
<title>チャート青</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212500084/</link>
<description>学校で買ったものなんですが、  どこからどう使えばいいのか分かりません・・・    英語はすごく苦手で、旺文社の必修をやり始めているところです。    文章覚えていくのがいいんでしょうか。。。</description>
<content:encoded><![CDATA[学校で買ったものなんですが、<br>
どこからどう使えばいいのか分かりません・・・<br>
<br>
英語はすごく苦手で、旺文社の必修をやり始めているところです。<br>
<br>
文章覚えていくのがいいんでしょうか。。。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-06-03T22:34:44+09:00</dc:date>
<dc:creator>ひなた</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212109661/">
<title>of と　's　の違い</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212109661/</link>
<description>〜の　と言いたい時の、「of 」と　所有の　「's」の使い方がいまいちわかりません。私の家の庭と言いたい時は 「the garden of my house」 ですよね。「my house's garden」ではないですよね。犬の目と言いたい時は「the eyes of the dog」なのか「the dog's eyes」  なのかわかりません。明確な違いは何ですか？</description>
<content:encoded><![CDATA[〜の　と言いたい時の、「of 」と　所有の　「's」の使い方がいまいちわかりません。私の家の庭と言いたい時は 「the garden of my house」 ですよね。「my house's garden」ではないですよね。犬の目と言いたい時は「the eyes of the dog」なのか「the dog's eyes」<br>
なのかわかりません。明確な違いは何ですか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-30T10:07:41+09:00</dc:date>
<dc:creator>わんちゃん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212046154/">
<title>音読英単語について</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212046154/</link>
<description>音読英単語を持っているのですが、これは使えますか？受験大学は関学です。</description>
<content:encoded><![CDATA[音読英単語を持っているのですが、これは使えますか？受験大学は関学です。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-29T16:29:14+09:00</dc:date>
<dc:creator>ワークパッド</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212044537/">
<title>暗記？？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212044537/</link>
<description>瓜生、篠田の文法語法１０００って問題集  を買ったのですがこれって暗記すればいいのですか？？  学校の先生は答え暗記しろって言ってます。  暗記でセンター試験通用しますか？？  意見お願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[瓜生、篠田の文法語法１０００って問題集<br>
を買ったのですがこれって暗記すればいいのですか？？<br>
学校の先生は答え暗記しろって言ってます。<br>
暗記でセンター試験通用しますか？？<br>
意見お願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-29T16:02:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>てるお</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211893888/">
<title>私大の長文対策として</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211893888/</link>
<description>この前、先輩からセンターの過去問をもらいました。  私は関関同立を志望しているんですが、センターの過去問は私大の長文対策になるんでしょうか？</description>
<content:encoded><![CDATA[この前、先輩からセンターの過去問をもらいました。<br>
私は関関同立を志望しているんですが、センターの過去問は私大の長文対策になるんでしょうか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-27T22:11:28+09:00</dc:date>
<dc:creator>やす</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211874056/">
<title>頭の良い方//助けて//</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211874056/</link>
<description>will とbe going to  のちがいをおしえてください  ちなみに    高�です</description>
<content:encoded><![CDATA[will とbe going to<br>
のちがいをおしえてください<br>
ちなみに<br>
<br>
高�です]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-27T16:40:56+09:00</dc:date>
<dc:creator>ミラノ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211863539/">
<title>漢文！訳教えて下さいっ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211863539/</link>
<description>不顧後患の  『呉王日、｢子来｡……………』〜の現代語訳教えて下さい(´;�;)</description>
<content:encoded><![CDATA[不顧後患の<br>
『呉王日、｢子来｡……………』〜の現代語訳教えて下さい(´;�;)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-27T13:45:39+09:00</dc:date>
<dc:creator>じゃす</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211708805/">
<title>単語を覚える方法</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211708805/</link>
<description>大半の人は単語帳を買って覚えてると思うんですが、長文を読みながら覚えるのってどう思いますか？みなさんの意見を聞かして下さい！</description>
<content:encoded><![CDATA[大半の人は単語帳を買って覚えてると思うんですが、長文を読みながら覚えるのってどう思いますか？みなさんの意見を聞かして下さい！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-25T18:46:45+09:00</dc:date>
<dc:creator>中島</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211703967/">
<title>教科書 CD</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211703967/</link>
<description>ＣＲＯＷＮの教科書を使ってるんですけど本文のCDって普通の本屋とかで売ってますか？中間間近なんで本文を覚えちゃいたいんですが…  誰か知ってたらお願いします!!</description>
<content:encoded><![CDATA[ＣＲＯＷＮの教科書を使ってるんですけど本文のCDって普通の本屋とかで売ってますか？中間間近なんで本文を覚えちゃいたいんですが…<br>
誰か知ってたらお願いします!!]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-25T17:26:07+09:00</dc:date>
<dc:creator>あ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211362432/">
<title>英文法の良い参考書教えてください！！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211362432/</link>
<description>お願いします！</description>
<content:encoded><![CDATA[お願いします！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-21T18:33:52+09:00</dc:date>
<dc:creator>伯剌西爾</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121624/">
<title>偏差値詬隶幣笘/title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121624/</link>
<description>偏差値詬隶幣綣茲襪砲養 どういう勉強をすればいいのでしょうか？キクタンsuperまでやればいきますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[偏差値詬隶幣綣茲襪砲利br>
どういう勉強をすればいいのでしょうか？キクタンsuperまでやればいきますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-18T23:40:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>zach</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121326/">
<title>すんません　これ教えてください。</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121326/</link>
<description>これが、１０年間かぜをひいてない理由だろうと思います。  　  完了形でお願いします。    時制の問題です。    すみませんがお願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[これが、１０年間かぜをひいてない理由だろうと思います。<br>
　<br>
完了形でお願いします。<br>
<br>
時制の問題です。<br>
<br>
すみませんがお願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-18T23:35:26+09:00</dc:date>
<dc:creator>千葉</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211104155/">
<title>和訳サイト</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211104155/</link>
<description>マッタリ更新中</description>
<content:encoded><![CDATA[マッタリ更新中]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-18T18:49:15+09:00</dc:date>
<dc:creator>新世界の神-Ｌ-</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211080367/">
<title>文型学習の必要性について</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211080367/</link>
<description>文型の学習はなぜ必要なのですか？文型が苦手でですが英作には困りません。誰か文型学習の必要性を教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[文型の学習はなぜ必要なのですか？文型が苦手でですが英作には困りません。誰か文型学習の必要性を教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-18T12:12:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>？ちゃん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210862082/">
<title>英文を作ったんですが変ですか？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210862082/</link>
<description>A whats your name?  B my names　yamashita   A how old are you?  B im 15 years old   A where do you live  B i live in saitama   A what do you like soccer?  B yes i really like reds  A i have on ticket for the soccer game do you want to the ticket?  B yes i do i want to the ticket please  A of course</description>
<content:encoded><![CDATA[A whats your name?<br>
B my names　yamashita<br>
A how old are you?<br>
B im 15 years old<br>
A where do you live<br>
B i live in saitama<br>
A what do you like soccer?<br>
B yes i really like reds<br>
A i have on ticket for the soccer game do you want to the ticket?<br>
B yes i do i want to the ticket please<br>
A of course]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-15T23:34:42+09:00</dc:date>
<dc:creator>貴弘</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210858498/">
<title>☆教えて下さい★</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210858498/</link>
<description>()に入る適当なものを選んで訳せ。    The carpenter really appreciated his friend's ( ) him to build the house.    �helping �help �help with �helping to      どれを入れていいかよくわかりません。  教えて下さい。</description>
<content:encoded><![CDATA[()に入る適当なものを選んで訳せ。<br>
<br>
The carpenter really appreciated his friend's ( ) him to build the house.<br>
<br>
�helping �help �help with �helping to<br>
<br>
<br>
どれを入れていいかよくわかりません。<br>
教えて下さい。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-15T22:34:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>Ｋ５</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210841013/">
<title>長文読解　洋販ラダーシリーズ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210841013/</link>
<description>長文の問題集を買おうと思っているのですが、ラダーシリーズってどんな感じなんですか？  実際使ったことのある方意見の聞きたいです。  それと、自分は長文はこれを使った！というのも知りたいです。  よろしくお願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[長文の問題集を買おうと思っているのですが、ラダーシリーズってどんな感じなんですか？<br>
実際使ったことのある方意見の聞きたいです。<br>
それと、自分は長文はこれを使った！というのも知りたいです。<br>
よろしくお願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-15T17:43:33+09:00</dc:date>
<dc:creator>亮</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210592930/">
<title>分詞構文</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210592930/</link>
<description>私たちは昨日,大リーガー対日本オールスターの試合を見るために,東京に行きました.電車は午前11時に名古屋を出発して,午後1時に東京に着きました.    という文を英語に  直すのですが,  分詞構文が苦手て  どうしても分からなくて目 教えてください！</description>
<content:encoded><![CDATA[私たちは昨日,大リーガー対日本オールスターの試合を見るために,東京に行きました.電車は午前11時に名古屋を出発して,午後1時に東京に着きました.<br>
<br>
という文を英語に<br>
直すのですが,<br>
分詞構文が苦手て<br>
どうしても分からなくて柳br>
教えてください！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-12T20:48:50+09:00</dc:date>
<dc:creator>まや</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210492798/">
<title>高３春。まず始めるべきことは？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210492798/</link>
<description>中学から英語が苦手でとうとう受験まで１年を切る時期にまできてしまいました。  さすがにまずいと思い、とりあえず単語を覚えようと思い励んでいました。  しかしあるラインを越えたあたりから単語が全然覚わらなくなってきました。  それまでは覚えた単語が授業で出たりしてその都度嬉しくなったりしたんですが、やったはずなのに思い出せなくり困っています。  難しい単語もそうなんですが、単語自体どのように覚えるのが効率がいいですか？自分は赤チェックで日本語訳を隠して英単語を読む繰り返しをしてきました。  　  あと、英単語に加え同時進行したほうがいいものはなんですか？  即戦ゼミというネクステージとそっくりな熟語や発音の参考書はありますが、難しすぎて手がつけれないです。  長文読解、リスニング・・・どれを、どの参考書で、どのようにやれば・・・。  そんなこと自分で決めろと言われそうですが、考えても分からなかったので、このままでは、ずっとこのままのような気がして・・・。  よろしくお願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[中学から英語が苦手でとうとう受験まで１年を切る時期にまできてしまいました。<br>
さすがにまずいと思い、とりあえず単語を覚えようと思い励んでいました。<br>
しかしあるラインを越えたあたりから単語が全然覚わらなくなってきました。<br>
それまでは覚えた単語が授業で出たりしてその都度嬉しくなったりしたんですが、やったはずなのに思い出せなくり困っています。<br>
難しい単語もそうなんですが、単語自体どのように覚えるのが効率がいいですか？自分は赤チェックで日本語訳を隠して英単語を読む繰り返しをしてきました。<br>
　<br>
あと、英単語に加え同時進行したほうがいいものはなんですか？<br>
即戦ゼミというネクステージとそっくりな熟語や発音の参考書はありますが、難しすぎて手がつけれないです。<br>
長文読解、リスニング・・・どれを、どの参考書で、どのようにやれば・・・。<br>
そんなこと自分で決めろと言われそうですが、考えても分からなかったので、このままでは、ずっとこのままのような気がして・・・。<br>
よろしくお願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-11T16:59:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>諒</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210430923/">
<title>教えてください！？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210430923/</link>
<description>分からない英文があるのですが。誰か教えてくれませんか！？英文は一つ語を補って  後は並び替えて作る物です！！    英文は↓  This store （on.it.open,is,Sundays）?    何ですが、おそらくOn Sundaysはたしかだと思うんですが↓↓  お願いします！！</description>
<content:encoded><![CDATA[分からない英文があるのですが。誰か教えてくれませんか！？英文は一つ語を補って<br>
後は並び替えて作る物です！！<br>
<br>
英文は↓<br>
This store （on.it.open,is,Sundays）?<br>
<br>
何ですが、おそらくOn Sundaysはたしかだと思うんですが↓↓<br>
お願いします！！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-10T23:48:43+09:00</dc:date>
<dc:creator>たしかにＣＴ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210392377/">
<title>基本例文</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210392377/</link>
<description>駿台文庫の、英作文基本３００選と新・基本英文７００選はどちらのほうがいいのでしょうか？教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[駿台文庫の、英作文基本３００選と新・基本英文７００選はどちらのほうがいいのでしょうか？教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-10T13:06:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>は</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210173463/">
<title>PROVISIONの非公式和訳サイト</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210173463/</link>
<description>高校生徒が独自でやっている和訳サイトしってますよｗ</description>
<content:encoded><![CDATA[高校生徒が独自でやっている和訳サイトしってますよｗ]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-08T00:17:43+09:00</dc:date>
<dc:creator>ダークブルー</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210073715/">
<title>教えてくださる方、いますか？</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210073715/</link>
<description>こんにちわ    英語の文作りで悩んでいます。    あなたのいちばんのなかよしはだれですか？    という文を英語に直せという問題なのですが･･･    who is your best friend ?    と考えたのですが違うみたいで、いろいろ考えたり、調べたり  してみたのですが、ちょうど合う表現が  なかなかないのです。    よければ教えてもらえませんか？</description>
<content:encoded><![CDATA[こんにちわ<br>
<br>
英語の文作りで悩んでいます。<br>
<br>
あなたのいちばんのなかよしはだれですか？<br>
<br>
という文を英語に直せという問題なのですが･･･<br>
<br>
who is your best friend ?<br>
<br>
と考えたのですが違うみたいで、いろいろ考えたり、調べたり<br>
してみたのですが、ちょうど合う表現が<br>
なかなかないのです。<br>
<br>
よければ教えてもらえませんか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-06T20:35:15+09:00</dc:date>
<dc:creator>えだまめ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209818233/">
<title>どうですかねぇ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209818233/</link>
<description>今、学校でターゲット英単熟語帳使ってるんですけど、  ガチで単語と熟語覚えに行くとしたらこのままでいいんですか？    誰か教えてぇ。    ちなみに早稲田商学部志望の高２です。  次の河合模試までに絶対偏差値６３とりにいきます！</description>
<content:encoded><![CDATA[今、学校でターゲット英単熟語帳使ってるんですけど、<br>
ガチで単語と熟語覚えに行くとしたらこのままでいいんですか？<br>
<br>
誰か教えてぇ。<br>
<br>
ちなみに早稲田商学部志望の高２です。<br>
次の河合模試までに絶対偏差値６３とりにいきます！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-05-03T21:37:13+09:00</dc:date>
<dc:creator>にゃ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209269461/">
<title>英語が壊滅的</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209269461/</link>
<description>現在高３なんですが､英語が壊滅的にできません↓  英語の偏差値(河合)が４０前後という悲惨な状態です;;  長文は内容を把握することすらできません   なにから克服したらいいかわからず､今は単語と熟語､文法､構文を覚えている状態なんですが､他になにをやったらいいかわかりません汗    効率のいいやり方など､アドバイスお願いします!</description>
<content:encoded><![CDATA[現在高３なんですが､英語が壊滅的にできません↓<br>
英語の偏差値(河合)が４０前後という悲惨な状態です;;<br>
長文は内容を把握することすらできません<br>
<br>
<br>
なにから克服したらいいかわからず､今は単語と熟語､文法､構文を覚えている状態なんですが､他になにをやったらいいかわかりません汗<br>
<br>
効率のいいやり方など､アドバイスお願いします!]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-27T13:11:01+09:00</dc:date>
<dc:creator>るー</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208963176/">
<title>CROWN�改訂版</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208963176/</link>
<description>CROWN�改訂版のLesson１・黒い羊と銀のさじ・ の ComprehensionとFeedbackとGrammarとExercisesの答え知っている人いたらお願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[CROWN�改訂版のLesson１・黒い羊と銀のさじ・ の ComprehensionとFeedbackとGrammarとExercisesの答え知っている人いたらお願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-24T00:06:16+09:00</dc:date>
<dc:creator>さん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208948059/">
<title>高1＊NEWCROWN</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208948059/</link>
<description>  すいません(/_;)どなたか  エジプトの王様がでてくる  ページの英文全てを教えて  いただけないでしょうか;;    教科書なくしてしまって  土曜まで買いにいけないので  予習できないもので(;ω;`)</description>
<content:encoded><![CDATA[<br>
すいません(/_;)どなたか<br>
エジプトの王様がでてくる<br>
ページの英文全てを教えて<br>
いただけないでしょうか;;<br>
<br>
教科書なくしてしまって<br>
土曜まで買いにいけないので<br>
予習できないもので(;ω;`)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-23T19:54:19+09:00</dc:date>
<dc:creator>おゆき</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208876177/">
<title>英語の偏差値</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208876177/</link>
<description>私大を目指してるんですけど。  英語の偏差値がなかなか上がらないので、  どのような、勉強をしたらいいのか教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[私大を目指してるんですけど。<br>
英語の偏差値がなかなか上がらないので、<br>
どのような、勉強をしたらいいのか教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-22T23:56:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>о</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208875406/">
<title>ターゲット１９００の学習の仕方について</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208875406/</link>
<description>はじめまして！  さっそく質問なんですが、ターゲット１９００っていう  単語のやつあるじゃないですか、  あれって和訳の赤い所以外も覚えるべきなんでしょうか？？  あと具体的なターゲットの覚え方があったらどなたか  ぜひご教授下さい。</description>
<content:encoded><![CDATA[はじめまして！<br>
さっそく質問なんですが、ターゲット１９００っていう<br>
単語のやつあるじゃないですか、<br>
あれって和訳の赤い所以外も覚えるべきなんでしょうか？？<br>
あと具体的なターゲットの覚え方があったらどなたか<br>
ぜひご教授下さい。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-22T23:43:26+09:00</dc:date>
<dc:creator>クロノ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208872290/">
<title>リスニング勉強</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208872290/</link>
<description>リスニングはどんな風に勉強したらいいのでしょうか？;  とりあえず英語のＣＤを聞いて耳を慣れさせようと思うのですが､どんなものを聞いたらいいのかわかりません(´`;)    他におすすめの勉強があったら教えてくださいm(_ _)m  よろしくお願いします｡</description>
<content:encoded><![CDATA[リスニングはどんな風に勉強したらいいのでしょうか？;<br>
とりあえず英語のＣＤを聞いて耳を慣れさせようと思うのですが､どんなものを聞いたらいいのかわかりません(´`;)<br>
<br>
他におすすめの勉強があったら教えてくださいm(_ _)m<br>
よろしくお願いします｡]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-22T22:51:30+09:00</dc:date>
<dc:creator>ぬし</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208780519/">
<title>目的語か補語教えてください；</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208780519/</link>
<description>1.whichi shirt do you like better? whichi shirt  2.mmm...something sells good!what are you cooking? good  3.diana got good marks on her last science exam. marks  4.you may remain silent if you don'twant to say anything. silent  5.he'll arrice soon. don't worry. he always keeps his promises. his promises    文の隣に書いてある語句が目的語か補語か教えてください○┓ペコリ  一個でもいいので宜しくお願いしますっ&gt;&lt;</description>
<content:encoded><![CDATA[1.whichi shirt do you like better? whichi shirt<br>
2.mmm...something sells good!what are you cooking? good<br>
3.diana got good marks on her last science exam. marks<br>
4.you may remain silent if you don'twant to say anything. silent<br>
5.he'll arrice soon. don't worry. he always keeps his promises. his promises<br>
<br>
文の隣に書いてある語句が目的語か補語か教えてください○┓ペコリ<br>
一個でもいいので宜しくお願いしますっ&gt;&lt;]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-21T21:21:59+09:00</dc:date>
<dc:creator>うる</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208690479/">
<title>体験談！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208690479/</link>
<description>みなさんが大学受験のときに「こういう勉強の仕方をして長文が読めるようになった！とか逆にこういう勉強の仕方をして失敗した！」などの体験談があれば聞かせて下さい！ </description>
<content:encoded><![CDATA[みなさんが大学受験のときに「こういう勉強の仕方をして長文が読めるようになった！とか逆にこういう勉強の仕方をして失敗した！」などの体験談があれば聞かせて下さい！ ]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-20T20:21:19+09:00</dc:date>
<dc:creator>たま</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208647376/">
<title>プロミネンス</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208647376/</link>
<description>英語教材プロミネンスのスレにしたいと思います。</description>
<content:encoded><![CDATA[英語教材プロミネンスのスレにしたいと思います。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-20T08:22:56+09:00</dc:date>
<dc:creator>匿名</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208606482/">
<title>OSPについて</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208606482/</link>
<description>予備校に行きつつOSPをやろうか迷っているんですけど、OSPはいい教材なのでしょうか？教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[予備校に行きつつOSPをやろうか迷っているんですけど、OSPはいい教材なのでしょうか？教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-19T21:01:22+09:00</dc:date>
<dc:creator>た</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208075610/">
<title>教科書の翻訳サイト</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208075610/</link>
<description>以前どこかで、  教科書の翻訳を載せておられるブログを  拝見したことがあるのですが、どなたかご存知の方は居られませんでしょうか?    またいい翻訳サイトなどを教えていただければ幸いです。  よろしくおねがいします。</description>
<content:encoded><![CDATA[以前どこかで、<br>
教科書の翻訳を載せておられるブログを<br>
拝見したことがあるのですが、どなたかご存知の方は居られませんでしょうか?<br>
<br>
またいい翻訳サイトなどを教えていただければ幸いです。<br>
よろしくおねがいします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-13T17:33:30+09:00</dc:date>
<dc:creator>みきこ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207984818/">
<title>ご協力お願いします＞＜</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207984818/</link>
<description>1.  (訳)友達をパーティーに招待しました。  (英)〜.    2.  (訳)私たちはときどきレストランで夕食を楽しみます。  (英)We sometimes 〜 .    3.  (訳)おばあさんは慎吾にすてきなプレゼントを贈りました。  (英)My grandmother 〜 .    4.  (訳)ぼくの名前は健治ですが、友達はぼくのことをケンを呼びます。  (英)My name is Kenji,but 〜 .    1から4の「〜」に入る文章分かる方お願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[1.<br>
(訳)友達をパーティーに招待しました。<br>
(英)〜.<br>
<br>
2.<br>
(訳)私たちはときどきレストランで夕食を楽しみます。<br>
(英)We sometimes 〜 .<br>
<br>
3.<br>
(訳)おばあさんは慎吾にすてきなプレゼントを贈りました。<br>
(英)My grandmother 〜 .<br>
<br>
4.<br>
(訳)ぼくの名前は健治ですが、友達はぼくのことをケンを呼びます。<br>
(英)My name is Kenji,but 〜 .<br>
<br>
1から4の「〜」に入る文章分かる方お願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-12T16:20:18+09:00</dc:date>
<dc:creator>りり</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207862299/">
<title>今年のCROWN English Writingの答え</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207862299/</link>
<description>今年のCROWN English Writing の答え、知っている人、学校ですでにやっぱた人、載せていってください。 苦手でこまっています。 お願いします。</description>
<content:encoded><![CDATA[今年のCROWN English Writing の答え、知っている人、学校ですでにやっぱた人、載せていってください。 苦手でこまっています。 お願いします。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-11T06:18:19+09:00</dc:date>
<dc:creator>こん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207836458/">
<title>英語の問題について質問</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207836458/</link>
<description>私の母は私が買い物に行くように言った。    My mother insisted that I (     ) go shopping.    （）の中に何が入りますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[私の母は私が買い物に行くように言った。<br>
<br>
My mother insisted that I (     ) go shopping.<br>
<br>
（）の中に何が入りますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-10T23:07:38+09:00</dc:date>
<dc:creator>なな</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207812225/">
<title>質問です!</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207812225/</link>
<description>consensus is yet to be reached regarding this matter.  (この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。)    この文のto以下が受動態になってるのですが、  何故受動態にするのか分かりません。。    分かる方、是非教えてください</description>
<content:encoded><![CDATA[consensus is yet to be reached regarding this matter.<br>
(この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。)<br>
<br>
この文のto以下が受動態になってるのですが、<br>
何故受動態にするのか分かりません。。<br>
<br>
分かる方、是非教えてください]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-10T16:23:45+09:00</dc:date>
<dc:creator>ゆずゆ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207783465/">
<title>英語:和訳出来る方★</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207783465/</link>
<description>いろいろ調べたんですがいまいち内容がよく分かりません(´;ω;｀)  分かる方教えて下さい！    A taste of real nature on a truly magical wildlife adventure.    お願いします★</description>
<content:encoded><![CDATA[いろいろ調べたんですがいまいち内容がよく分かりません(´;ω;｀)<br>
分かる方教えて下さい！<br>
<br>
A taste of real nature on a truly magical wildlife adventure.<br>
<br>
お願いします★]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-10T08:24:25+09:00</dc:date>
<dc:creator>まき</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207646026/">
<title>英語得意な方アドバイスを･･･</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207646026/</link>
<description>現在高二のものです。単語は一通り（速単必修）やったのですが模試ではいい結果が出ません。  英語はカナリ苦手な方なんですがどうしたらいいでしょうか？アドバイスください。  ちなみに2ヵ月後に模試があるのでそれまでに少しでもあげれたらいいなとおもいます。</description>
<content:encoded><![CDATA[現在高二のものです。単語は一通り（速単必修）やったのですが模試ではいい結果が出ません。<br>
英語はカナリ苦手な方なんですがどうしたらいいでしょうか？アドバイスください。<br>
ちなみに2ヵ月後に模試があるのでそれまでに少しでもあげれたらいいなとおもいます。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-08T18:13:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>Ｒ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207480344/">
<title>高校の課題について質問</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207480344/</link>
<description>今年から高1になる者です。  高校から出された課題の中でどうしても分からないものがあり、  教えていただきたくてスレ立てました。    １．次の各組の文がほぼ同じ意味になるように  （）に適当な１語を入れなさい    (1)I found that the book was instructive.  I found () () ().    (2)I paid ten dollars for this ticket.  This ticket() () ten dollars.    (3)It is ten years since we moved to this town.  () () () () since we moved to this town.    (4)I regret that I didn't bring my umbrella.  I () () () my umbrella.    (5)I am sure that the news is true.  I am sure of () () () true.    (6)I regretted that I had not told her the truth.  I regretted () () () her the truth.    (7)As there was no power service, we used lamps at night.  () () no power service, we used lamps at night.    2.次の日本語に合うように英文を完成させなさい    (1)どうぞ一人にしておいてください。（SVOCの文型で）  Please〜    (2)少し時間をさいてくださいますか（SVOOの文型で)  Could〜    (3)今晩夕食に私の家にいらっしゃいませんか  〜for dinner tonight?    (4)急ごう。時間のゆとりがない  Hurry up. We〜    (5)友達を見送りに駅まで行ってきたところです    (6)順番を待っている間、自分の心臓がドキドキするのを感じた。  While waiting for my turn,〜    (7)私はその本を楽しんで読んだ。その本は読むに値するとわかった。  I〜.I found〜    (8)台所で何か燃えている匂いがする。（分子を用いて）  I can 〜    (9)この前の日曜日、私はその床屋で散発した。（分子を用いて）  　　〜　last Sunday.    どれか一問でも良いので、  分かる方はレス下さい。</description>
<content:encoded><![CDATA[今年から高1になる者です。<br>
高校から出された課題の中でどうしても分からないものがあり、<br>
教えていただきたくてスレ立てました。<br>
<br>
１．次の各組の文がほぼ同じ意味になるように<br>
（）に適当な１語を入れなさい<br>
<br>
(1)I found that the book was instructive.<br>
I found () () ().<br>
<br>
(2)I paid ten dollars for this ticket.<br>
This ticket() () ten dollars.<br>
<br>
(3)It is ten years since we moved to this town.<br>
() () () () since we moved to this town.<br>
<br>
(4)I regret that I didn't bring my umbrella.<br>
I () () () my umbrella.<br>
<br>
(5)I am sure that the news is true.<br>
I am sure of () () () true.<br>
<br>
(6)I regretted that I had not told her the truth.<br>
I regretted () () () her the truth.<br>
<br>
(7)As there was no power service, we used lamps at night.<br>
() () no power service, we used lamps at night.<br>
<br>
2.次の日本語に合うように英文を完成させなさい<br>
<br>
(1)どうぞ一人にしておいてください。（SVOCの文型で）<br>
Please〜<br>
<br>
(2)少し時間をさいてくださいますか（SVOOの文型で)<br>
Could〜<br>
<br>
(3)今晩夕食に私の家にいらっしゃいませんか<br>
〜for dinner tonight?<br>
<br>
(4)急ごう。時間のゆとりがない<br>
Hurry up. We〜<br>
<br>
(5)友達を見送りに駅まで行ってきたところです<br>
<br>
(6)順番を待っている間、自分の心臓がドキドキするのを感じた。<br>
While waiting for my turn,〜<br>
<br>
(7)私はその本を楽しんで読んだ。その本は読むに値するとわかった。<br>
I〜.I found〜<br>
<br>
(8)台所で何か燃えている匂いがする。（分子を用いて）<br>
I can 〜<br>
<br>
(9)この前の日曜日、私はその床屋で散発した。（分子を用いて）<br>
　　〜　last Sunday.<br>
<br>
どれか一問でも良いので、<br>
分かる方はレス下さい。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-06T20:12:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>あさ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207306906/">
<title>英語のスピーチ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207306906/</link>
<description>春休みの宿題に  英語のｽﾋﾟｰﾁがあるのですが  まだ内容とか全然考えてませんUu    ﾃｰﾏは自由なのですが何かいいのはないでしょうか?･</description>
<content:encoded><![CDATA[春休みの宿題に<br>
英語のｽﾋﾟｰﾁがあるのですが<br>
まだ内容とか全然考えてませんUu<br>
<br>
ﾃｰﾏは自由なのですが何かいいのはないでしょうか?･]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-04T20:01:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>まい</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206976850/">
<title>☆ネクステ</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206976850/</link>
<description>新高二で進研模試が偏差値50くらいだとネクステわいい感じですか？</description>
<content:encoded><![CDATA[新高二で進研模試が偏差値50くらいだとネクステわいい感じですか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-04-01T00:20:50+09:00</dc:date>
<dc:creator>みい</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206869194/">
<title>英頻と文法1000</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206869194/</link>
<description>こんにちは!  早大志望の受験生です!  今文法などはこの2冊をやってるんですが、どっちも完璧にやりこなせる自信がなくなってきました‥  このまま気合いで2冊とも続けていったほうがいいのか、それともどっちかに絞ったほうがいいのか‥  教えて下さい!  お願いします(^^)</description>
<content:encoded><![CDATA[こんにちは!<br>
早大志望の受験生です!<br>
今文法などはこの2冊をやってるんですが、どっちも完璧にやりこなせる自信がなくなってきました‥<br>
このまま気合いで2冊とも続けていったほうがいいのか、それともどっちかに絞ったほうがいいのか‥<br>
教えて下さい!<br>
お願いします(^^)]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-30T18:26:34+09:00</dc:date>
<dc:creator>早大志望</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206853851/">
<title>入試へ向けてのやり方…</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206853851/</link>
<description>英語入試対策がいまいちわからなくなってしまいました…      どのように行った方が効率的でいいと思いますか??</description>
<content:encoded><![CDATA[英語入試対策がいまいちわからなくなってしまいました…<br>
<br>
<br>
どのように行った方が効率的でいいと思いますか??]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-30T14:10:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>がってんがってん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206757318/">
<title>リスニング対策</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206757318/</link>
<description>私は４月から高２です。英語のリスニングがすごく苦手です。  誰かリスニングが得意になれる問題集や参考書を知ってたら  紹介してください。</description>
<content:encoded><![CDATA[私は４月から高２です。英語のリスニングがすごく苦手です。<br>
誰かリスニングが得意になれる問題集や参考書を知ってたら<br>
紹介してください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-29T11:21:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>ちゃりんこ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206586066/">
<title>基礎　英文問題精講！！！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206586066/</link>
<description>使っている人いますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[使っている人いますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-27T11:47:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>bump</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206527987/">
<title>単語の覚え方について☆</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206527987/</link>
<description>今高２で来年大学受験を控えています。私わ数学が得意なんで毎日数学ぉやってぃたため、英語が全く出来ません(x_x;)そこで今から少しずつでも単語おやろぉと思い、速単をやり始めたんですが、ひとつの単語を覚えるのにもかかる時間が長すぎて1ページ覚えるのにもとても長い時間がかかります。近々CDを買おうと思ってぃるのですが、どなたか単語の良い覚え方があれば教えて下さい♪  古文単語でも同じよぉなことで悩んでぃます↓↓</description>
<content:encoded><![CDATA[今高２で来年大学受験を控えています。私わ数学が得意なんで毎日数学ぉやってぃたため、英語が全く出来ません(x_x;)そこで今から少しずつでも単語おやろぉと思い、速単をやり始めたんですが、ひとつの単語を覚えるのにもかかる時間が長すぎて1ページ覚えるのにもとても長い時間がかかります。近々CDを買おうと思ってぃるのですが、どなたか単語の良い覚え方があれば教えて下さい♪<br>
古文単語でも同じよぉなことで悩んでぃます↓↓]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-26T19:39:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>みぅ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206522226/">
<title>英語の勉強方法を教えてください</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206522226/</link>
<description>もうすぐで高校二年生になるんですが、いまだに英語の勉強方法がわからなくって、学校のテストの点数が英語だけいつも悪くって困ってます。どうか英語の具体的な勉強方法を教えてください  みなさんのオススメの勉強方法でもいいので教えてください   みなさんのアドバイス待ってます</description>
<content:encoded><![CDATA[もうすぐで高校二年生になるんですが、いまだに英語の勉強方法がわからなくって、学校のテストの点数が英語だけいつも悪くって困ってます。どうか英語の具体的な勉強方法を教えてください  みなさんのオススメの勉強方法でもいいので教えてください   みなさんのアドバイス待ってます]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-26T18:03:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>鳩</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206453987/">
<title>〜英文法〜</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206453987/</link>
<description>自分は英文法がわからないのですが、  いい勉強法などないでしょうか？    単語の覚えかたなども  教えていただけたらと思います。</description>
<content:encoded><![CDATA[自分は英文法がわからないのですが、<br>
いい勉強法などないでしょうか？<br>
<br>
単語の覚えかたなども<br>
教えていただけたらと思います。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-25T23:06:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>ｋ氏</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206161625/">
<title>問題集についての</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206161625/</link>
<description>どなたか英語のｲｲ問題集があったら教えてください。  かなり焦ってます…</description>
<content:encoded><![CDATA[どなたか英語のｲｲ問題集があったら教えてください。<br>
かなり焦ってます…]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-22T13:53:45+09:00</dc:date>
<dc:creator>がってん</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205748021/">
<title>発音・アクセント問題について</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205748021/</link>
<description>英単語は簡単に覚えることができたのに、なかなか母音の識別問題の重要単語を覚えられません。  センターは九割近くは欲しいです。みなさんは、どうやって覚えましたか？</description>
<content:encoded><![CDATA[英単語は簡単に覚えることができたのに、なかなか母音の識別問題の重要単語を覚えられません。<br>
センターは九割近くは欲しいです。みなさんは、どうやって覚えましたか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-17T19:00:21+09:00</dc:date>
<dc:creator>リアス</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205694622/">
<title>この英語わからない、助けをください</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205694622/</link>
<description>動詞の目的語となる関係代名詞whatと動詞の目的語となる  間接疑問文の疑問詞whatはどのようにちがうのですか？  訳は関代は〜もの、こと。間接は何を〜かになると思うの  ですが、これは文脈で判断するしかないのですか？</description>
<content:encoded><![CDATA[動詞の目的語となる関係代名詞whatと動詞の目的語となる<br>
間接疑問文の疑問詞whatはどのようにちがうのですか？<br>
訳は関代は〜もの、こと。間接は何を〜かになると思うの<br>
ですが、これは文脈で判断するしかないのですか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-17T04:10:22+09:00</dc:date>
<dc:creator>あつや</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205487767/">
<title>ナンカ　好きなものおちえてぇ★</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205487767/</link>
<description>新しいコーナー  デス  ♪　　　　　　　　　　　　  何か　好きな物おちえてぇ  嫌なら  相談もあり　小説もあり　自由だョ　</description>
<content:encoded><![CDATA[新しいコーナー<br>
デス<br>
♪　　　　　　　　　　　　<br>
何か　好きな物おちえてぇ<br>
嫌なら<br>
相談もあり　小説もあり　自由だョ　]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-14T18:42:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>リク</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205231253/">
<title>LET'S SPEAK IN ENGLISH!</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205231253/</link>
<description>I think speaking in English is the best way to learn English!  Try it out!</description>
<content:encoded><![CDATA[I think speaking in English is the best way to learn English!<br>
Try it out!]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-11T19:27:33+09:00</dc:date>
<dc:creator>Turten</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205055264/">
<title>ビジュアル英文解釈使ってる人！</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1205055264/</link>
<description>最近ビジュアル英文解釈part1を使い始めたんだけど  自分の訳がかなり直訳でビジュアルの大意はそんなに  直訳って感じのものじゃないですよね！？  なので直訳の自分の訳よりもビジュアルのほうの訳の方を  重視すればよいのでしょうか？。。  みなさんはどうしていますか？</description>
<content:encoded><![CDATA[最近ビジュアル英文解釈part1を使い始めたんだけど<br>
自分の訳がかなり直訳でビジュアルの大意はそんなに<br>
直訳って感じのものじゃないですよね！？<br>
なので直訳の自分の訳よりもビジュアルのほうの訳の方を<br>
重視すればよいのでしょうか？。。<br>
みなさんはどうしていますか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-09T18:34:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>きい</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204887886/">
<title>速読英単語の勉強方法</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204887886/</link>
<description>今、速読英単語の入門編をやっているのですが、いまいち使いこなせません。  おススメのやり方があったら教えてください！！</description>
<content:encoded><![CDATA[今、速読英単語の入門編をやっているのですが、いまいち使いこなせません。<br>
おススメのやり方があったら教えてください！！]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-07T20:04:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>涼</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204710123/">
<title>ALL IN ONE</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204710123/</link>
<description>この本やRE-STARTについて知ってる方いませんか？とてもいいと聞いたんですが近くの書店には売ってないんですよ↓↓</description>
<content:encoded><![CDATA[この本やRE-STARTについて知ってる方いませんか？とてもいいと聞いたんですが近くの書店には売ってないんですよ↓↓]]></content:encoded>
<dc:date>2008-03-05T18:42:03+09:00</dc:date>
<dc:creator>ミント</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204133844/">
<title>実力つけたい・・・</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1204133844/</link>
<description>英語の記述式の問題（和訳、説明問題）の力つけたいのです  が、何か良本を知っていますか？  ちなみに偏差値６０程度までの力をつけたいです。</description>
<content:encoded><![CDATA[英語の記述式の問題（和訳、説明問題）の力つけたいのです<br>
が、何か良本を知っていますか？<br>
ちなみに偏差値６０程度までの力をつけたいです。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-02-28T02:37:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>あ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203609681/">
<title>英語長文探してます</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203609681/</link>
<description>VOAのような英字新聞より易しい、英語長文を毎日公開しているサイトさいですか？</description>
<content:encoded><![CDATA[VOAのような英字新聞より易しい、英語長文を毎日公開しているサイトさいですか？]]></content:encoded>
<dc:date>2008-02-22T01:01:21+09:00</dc:date>
<dc:creator>第三者</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203604587/">
<title>英単語の覚え方教えてください。</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203604587/</link>
<description>私は現在神奈川県立高校に通ってる高校１年生です。私の学校は英語教育  が盛んで英単語集「VALUE　１４００」を買わされて毎週英単語のテスト  を行なっています。その単語テストは単語集から１回のテストで　  ５０単語くらいでます。今度の学年末テストは１００単語ぐらいでます。  私は単語を覚えることを得意としていません。  私の目標としては１ヶ月で１００単語ぐらい覚えようとしています。  誰か英単語を覚えるよい方法があったら具体的に教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[私は現在神奈川県立高校に通ってる高校１年生です。私の学校は英語教育<br>
が盛んで英単語集「VALUE　１４００」を買わされて毎週英単語のテスト<br>
を行なっています。その単語テストは単語集から１回のテストで　<br>
５０単語くらいでます。今度の学年末テストは１００単語ぐらいでます。<br>
私は単語を覚えることを得意としていません。<br>
私の目標としては１ヶ月で１００単語ぐらい覚えようとしています。<br>
誰か英単語を覚えるよい方法があったら具体的に教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-02-21T23:36:27+09:00</dc:date>
<dc:creator>ちゃりんこ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203582208/">
<title>英文読み上げサイト探してます。</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203582208/</link>
<description>題のとおり、表記した英文を発音してくれるサイトをさがしてます。  お願いします・。</description>
<content:encoded><![CDATA[題のとおり、表記した英文を発音してくれるサイトをさがしてます。<br>
お願いします・。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-02-21T17:23:28+09:00</dc:date>
<dc:creator>Ｒ</dc:creator>
</item>

<item rdf:about="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203434265/">
<title>会話文の参考書</title>
<link>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1203434265/</link>
<description>英語の会話文で良い参考書があれば教えてください。</description>
<content:encoded><![CDATA[英語の会話文で良い参考書があれば教えてください。]]></content:encoded>
<dc:date>2008-02-20T00:17:45+09:00</dc:date>
<dc:creator>star fox</dc:creator>
</item>

</rdf:RDF>
