<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xml:lang="ja">

<title>高校英語</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/highenglish/" />
<tagline>英語勉強法,中学英語,高校英語,英米文学科,英米語学科,高校入試英語偏差値70,高校入試英語偏差値60,高校受験英語参考書,大学入試英語偏差値70,大学入試英語偏差値60,大学受験英語参考書,英語参考書最強組み合わせ,英単語集,英熟語集,英文法参考書,英作文参考書,英文読解参考書,英語問題集,英文読解対策,英文法対策,英作文対策,英文速読対策,英語長文対策,英語前置詞対策,英語ﾘｽﾆﾝｸﾞ対策,ｾﾝﾀｰ試験ﾘｽﾆﾝｸﾞ対策,英語ｾﾝﾀｰ試験対策,英和辞典,和英辞典,英英辞典,英語電子辞書,英語会話表現対策,米語と英語,外国の習慣,英語例文倉庫,多読用英語倉庫,英検,TOEIC,TOEFL,ｹﾝﾌﾞﾘｯｼﾞ英検,IELTS,GRE,SAT,国連英検,商業英検,工業英検,通訳検定,通訳案内業,翻訳検定,CASEC,ﾋﾞｼﾞﾈｽ英語,,海外ﾄﾞﾗﾏ,洋楽,海外芸能人,海外ｱﾆﾒ,海外ｺﾐｯｸ,海外大学,海外日本人学校,英字新聞,ﾆｭｰｽﾞｳｨｰｸ,ｼﾞｬﾊﾟﾝﾀｲﾑｽﾞ,TIME,TIME FOR KIDS,洋雑誌,ﾘｰﾀﾞｰｽﾞﾀﾞｲｼﾞｪｽﾄ,ﾊｰﾊﾞｰﾄﾞﾋﾞｼﾞﾈｽﾚﾋﾞｭｰ,People Weekly,CNN English Express,ﾌｫｰﾁｭﾝ,New Internationalist,英文履歴書,英語ｸﾘｽﾏｽｶｰﾄﾞ,英文ﾚﾀｰ,英語ことわざ,英語でしゃべらﾅｲﾄ,100語でｽﾀｰﾄ!英会話,NHK英会話,英会話ｽｸｰﾙ,ｼﾞｵｽ,NOVA,ｲｰｵﾝ,ﾍﾞﾙﾘｯﾂ,ECC,ｼｪｰﾝ,ﾌﾞﾘﾃｨｯｼｭｶｳﾝｼﾙ,ｻｲﾏﾙｱｶﾃﾞﾐｰ,NCB英会話教習所,7ｱｸﾄ,ﾌｨﾆｯｸｽ英語学院,ｲﾝﾀｰｽｸｰﾙ,GABAﾏﾝﾂｰﾏﾝ英会話,SRS,ｱｳｽﾞ,ｱﾃﾈﾌﾗﾝｾ,子供英会話,ECCｼﾞｭﾆｱ,ｲｰｵﾝｷｯｽﾞ,NOVAｷｯｽﾞ,ｼﾞｵｽ子供英会話,ﾍﾞﾙﾘｯﾂｷｯｽﾞ,ﾔﾏﾊ英語教室,ﾐﾈﾙｳﾞｧ,小学館ﾎｰﾑﾊﾟﾙ,ｱﾐﾃｨｰ,英語教材,ﾃﾞｨｽﾞﾆｰ英語,1000時間ﾋｱﾘﾝｸﾞﾏﾗｿﾝ,ｲﾝｸﾞﾘｯｼｭｷﾝｸﾞ,ｲﾝｸﾞﾘｯｼｭｱﾄﾞﾍﾞﾝﾁｬｰ,ｽﾋﾟｰﾄﾞﾗｰﾆﾝｸﾞ,ﾏｼﾞｯｸﾘｽﾆﾝｸﾞ,ﾊﾞｲｵﾘｽﾆﾝｸﾞ,ﾄﾏﾃｨｽ,TLTｿﾌﾄ,ﾋﾞｰｺﾞ,ﾁｬｰﾋﾟｰ,ﾏｼﾞｯｸﾄｰｶｰｽﾞ,ﾊﾝｸﾞﾘｰﾌｫｰﾜｰｽﾞ,海外旅行,留学,ｱﾒﾘｶ留学,ｲｷﾞﾘｽ留学,ｶﾅﾀﾞ留学,ｵｰｽﾄﾗﾘｱ留学,ﾆｭｰｼﾞｰﾗﾝﾄﾞ留学,</tagline>
<modified>2008-10-09T23:27:35+09:00</modified>
<generator url="http://www.3lab.org/" version="2.0">Level3-BBS Script II</generator>

<entry>
<title>重複スレかもだけど、、</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223562454/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223562454/</id>
<summary>僕は今高２なんですが、あまりに英語の語彙力がないので  シス単を買おうと思うんですが、あれってベーシックと  ver2があるじゃないですか、  内容ほぼ同じとよく聞いたんですが実際どうですか？？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[僕は今高２なんですが、あまりに英語の語彙力がないので<br>
シス単を買おうと思うんですが、あれってベーシックと<br>
ver2があるじゃないですか、<br>
内容ほぼ同じとよく聞いたんですが実際どうですか？？]]></content>
<modified>2008-10-09T23:27:34Z</modified>
<issued>2008-10-09T23:27:35Z</issued>
<author><name>オレンジ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>和訳教えて！！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223123691/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223123691/</id>
<summary>Unexpected resignation of the CEO left the company in disarray. という文なのですが(単文),これを訳した場合、｢最高経営責任者の予想外の辞職は会社に混乱を残した(会社を混乱させた)｣であってますでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Unexpected resignation of the CEO left the company in disarray. という文なのですが(単文),これを訳した場合、｢最高経営責任者の予想外の辞職は会社に混乱を残した(会社を混乱させた)｣であってますでしょうか？]]></content>
<modified>2008-10-04T21:34:51Z</modified>
<issued>2008-10-06T22:28:36Z</issued>
<author><name>けい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>Forert(ﾌｫﾚｽﾄ)</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223020880/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1223020880/</id>
<summary>Forert(ﾌｫﾚｽﾄ)の分厚い本をある程度完璧にしたら、どのくらいの大学に通用すると思いますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Forert(ﾌｫﾚｽﾄ)の分厚い本をある程度完璧にしたら、どのくらいの大学に通用すると思いますか？]]></content>
<modified>2008-10-03T17:01:20Z</modified>
<issued>2008-10-03T18:44:16Z</issued>
<author><name>さ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英作文道場</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222956918/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222956918/</id>
<summary>ゴミ捨て場に持っていくべきごみはありますか？って  Are　there  dust to この次にshould be brought〜　って続けたら明らかにおかしいじゃないですか？どうすればいいんですかねー？誰か助けて</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[ゴミ捨て場に持っていくべきごみはありますか？って<br>
Are　there  dust to この次にshould be brought〜　って続けたら明らかにおかしいじゃないですか？どうすればいいんですかねー？誰か助けて]]></content>
<modified>2008-10-02T23:15:18Z</modified>
<issued>2008-10-09T01:02:26Z</issued>
<author><name>ファルゾーニ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語を極めたい</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222782543/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222782543/</id>
<summary>センターは9割くらい、早慶の問題は平均して6、7割は取れるくらいになりました。　  早慶は8割以上取れる！くらいになりたいんですけど何をしたらいいでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[センターは9割くらい、早慶の問題は平均して6、7割は取れるくらいになりました。　<br>
早慶は8割以上取れる！くらいになりたいんですけど何をしたらいいでしょうか？]]></content>
<modified>2008-09-30T22:49:03Z</modified>
<issued>2008-10-02T11:44:32Z</issued>
<author><name>かん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>分詞の形容詞的用法</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222333001/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222333001/</id>
<summary>  　次の問題わかる人教えてください!  　  かっこの中の語を並び換えて、英文を完成しなさい。    　・Somebody (burning / house / inside / that /went).</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br>
　次の問題わかる人教えてください!<br>
　<br>
かっこの中の語を並び換えて、英文を完成しなさい。<br>
<br>
　・Somebody (burning / house / inside / that /went).]]></content>
<modified>2008-09-25T17:56:41Z</modified>
<issued>2008-09-26T20:41:04Z</issued>
<author><name>土方</name></author>
</entry>

<entry>
<title>itの指すもの</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222170092/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222170092/</id>
<summary>Is it because the poor don't work hard.    という文が長文にあったんですけど  このitが指すのって  becauseいかですか？  それとも  その前のぶんですか？    教えてください。。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Is it because the poor don't work hard.<br>
<br>
という文が長文にあったんですけど<br>
このitが指すのって<br>
becauseいかですか？<br>
それとも<br>
その前のぶんですか？<br>
<br>
教えてください。。]]></content>
<modified>2008-09-23T20:41:32Z</modified>
<issued>2008-09-28T00:15:42Z</issued>
<author><name>たつ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>長文は単語を覚えてから？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222167081/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222167081/</id>
<summary>私は高２で立教志望の者です。  英語は、文法は問題集をやれば身に付くのだと思うのですが、  長文がよくわからないんです。  単語を１日３０個は暗記するようにして、並行して長文問題もやっています。  長文の中でわからない単語があればそのつど覚えるようにしてます。  なので、よくわからない単語がたくさんあって読めない長文に取り組むより  単語をある程度覚えてから長文に取り組んだほうがいいのでしょうか？  それとも並行してやるのがいいと思いますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私は高２で立教志望の者です。<br>
英語は、文法は問題集をやれば身に付くのだと思うのですが、<br>
長文がよくわからないんです。<br>
単語を１日３０個は暗記するようにして、並行して長文問題もやっています。<br>
長文の中でわからない単語があればそのつど覚えるようにしてます。<br>
なので、よくわからない単語がたくさんあって読めない長文に取り組むより<br>
単語をある程度覚えてから長文に取り組んだほうがいいのでしょうか？<br>
それとも並行してやるのがいいと思いますか？]]></content>
<modified>2008-09-23T19:51:21Z</modified>
<issued>2008-10-08T21:44:12Z</issued>
<author><name>玲</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語科・・・</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222163065/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222163065/</id>
<summary>私は英語しかホントにできません。    英語科にいるのですが、皆もちろん英語はできていて他の教科も得意！  みたいなんです（汗）  私みたいに英語以外どん底（数学のテストが１０点しか取れない etc）  の方はいますか？？？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私は英語しかホントにできません。<br>
<br>
英語科にいるのですが、皆もちろん英語はできていて他の教科も得意！<br>
みたいなんです（汗）<br>
私みたいに英語以外どん底（数学のテストが１０点しか取れない etc）<br>
の方はいますか？？？]]></content>
<modified>2008-09-23T18:44:25Z</modified>
<issued>2008-09-24T22:52:23Z</issued>
<author><name>yu</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英作文の問題といてください！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222083327/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1222083327/</id>
<summary>徐々にではあるが、数学がわかるようになってきた。(Littleから始める)    よろしくお願いします★</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[徐々にではあるが、数学がわかるようになってきた。(Littleから始める)<br>
<br>
よろしくお願いします★]]></content>
<modified>2008-09-22T20:35:27Z</modified>
<issued>2008-09-22T20:35:31Z</issued>
<author><name>ABC</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英熟語を覚えるためには</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1221032303/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1221032303/</id>
<summary>英熟語を覚えたいんです。結構沢山です、はい。  出来ればオススメのやり方とかありますか？  あと、追伸で申し訳ないですが、アクセントの  覚え方はどうすればいいでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英熟語を覚えたいんです。結構沢山です、はい。<br>
出来ればオススメのやり方とかありますか？<br>
あと、追伸で申し訳ないですが、アクセントの<br>
覚え方はどうすればいいでしょうか？]]></content>
<modified>2008-09-10T16:38:23Z</modified>
<issued>2008-09-10T16:38:24Z</issued>
<author><name>tanba（タンバ）</name></author>
</entry>

<entry>
<title>ネクステ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220606951/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220606951/</id>
<summary>僕の友達で問題を解いた上で、ネクステに直接オレンジのペンで答え(選択問題なら番号に丸つけて、並び替えなら正しい英文を書くみたいに)を書いてる人がいるのですが、これってはっきりいって意味あるんですかね？  友達が言うには、赤シートで隠せるから二回目やるとき効率的といっているのですが、疑問に感じつつもそのやり方もありかなと思っています。  誰かこのやり方でやってる人いますか？    それとネクステだけでは構文はカバーできませんよね？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[僕の友達で問題を解いた上で、ネクステに直接オレンジのペンで答え(選択問題なら番号に丸つけて、並び替えなら正しい英文を書くみたいに)を書いてる人がいるのですが、これってはっきりいって意味あるんですかね？<br>
友達が言うには、赤シートで隠せるから二回目やるとき効率的といっているのですが、疑問に感じつつもそのやり方もありかなと思っています。<br>
誰かこのやり方でやってる人いますか？<br>
<br>
それとネクステだけでは構文はカバーできませんよね？]]></content>
<modified>2008-09-05T18:29:11Z</modified>
<issued>2008-09-08T18:24:01Z</issued>
<author><name>アクア</name></author>
</entry>

<entry>
<title>ネクステ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220606951/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220606951/</id>
<summary>僕の友達で問題を解いた上で、ネクステに直接オレンジのペンで答え(選択問題なら番号に丸つけて、並び替えなら正しい英文を書くみたいに)を書いてる人がいるのですが、これってはっきりいって意味あるんですかね？  友達が言うには、赤シートで隠せるから二回目やるとき効率的といっているのですが、疑問に感じつつもそのやり方もありかなと思っています。  誰かこのやり方でやってる人いますか？    それとネクステだけでは構文はカバーできませんよね？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[僕の友達で問題を解いた上で、ネクステに直接オレンジのペンで答え(選択問題なら番号に丸つけて、並び替えなら正しい英文を書くみたいに)を書いてる人がいるのですが、これってはっきりいって意味あるんですかね？<br>
友達が言うには、赤シートで隠せるから二回目やるとき効率的といっているのですが、疑問に感じつつもそのやり方もありかなと思っています。<br>
誰かこのやり方でやってる人いますか？<br>
<br>
それとネクステだけでは構文はカバーできませんよね？]]></content>
<modified>2008-09-05T18:29:11Z</modified>
<issued>2008-09-08T18:24:01Z</issued>
<author><name>アクア</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英作文はいつから？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220452601/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220452601/</id>
<summary>英作の勉強ってだいたいいつぐらいから本格的にやるものなのですか？  今高三なのですが、読解や文法は力を入れているのですが、それに比べたら英作は力を入れていません。  参考書は「英作文が面白いほど書ける本　入門編」を持っています。  志望大学は京都教育大学です。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英作の勉強ってだいたいいつぐらいから本格的にやるものなのですか？<br>
今高三なのですが、読解や文法は力を入れているのですが、それに比べたら英作は力を入れていません。<br>
参考書は「英作文が面白いほど書ける本　入門編」を持っています。<br>
志望大学は京都教育大学です。]]></content>
<modified>2008-09-03T23:36:41Z</modified>
<issued>2008-09-07T02:05:27Z</issued>
<author><name>G</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語の文法</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220092093/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220092093/</id>
<summary>英語の文法が半端にしか身についてなくて勉強しなおしたいので､おすすめの参考書教えてください!(&gt;&lt;)  よろしくお願いします</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語の文法が半端にしか身についてなくて勉強しなおしたいので､おすすめの参考書教えてください!(&gt;&lt;)<br>
よろしくお願いします]]></content>
<modified>2008-08-30T19:28:13Z</modified>
<issued>2008-09-25T01:14:21Z</issued>
<author><name>まい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>接続詞と関係代名詞</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220073377/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220073377/</id>
<summary>Changing the order of the alphabet today would probably make the confusion that surrounds changing to the metric system look simple.という文があって、｢ABCの順序を変更することはメートル法に変えることより難しい｣という文脈の意味で、このthatを関係代名詞にとってS make O C｢SはOをCにする｣ととっているのですが、このthatを接続詞にとって｢Sはメートル法へ変える環境が簡単なものに見えるという混乱を招く｣としたらだめでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Changing the order of the alphabet today would probably make the confusion that surrounds changing to the metric system look simple.という文があって、｢ABCの順序を変更することはメートル法に変えることより難しい｣という文脈の意味で、このthatを関係代名詞にとってS make O C｢SはOをCにする｣ととっているのですが、このthatを接続詞にとって｢Sはメートル法へ変える環境が簡単なものに見えるという混乱を招く｣としたらだめでしょうか？]]></content>
<modified>2008-08-30T14:16:17Z</modified>
<issued>2008-09-08T13:53:07Z</issued>
<author><name>tj</name></author>
</entry>

<entry>
<title>こころ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220010433/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1220010433/</id>
<summary>宿題で「こころ」のKの夜の奇怪な行動について２００字ってあるんですけど、  もともとKが変な人なので、何が奇怪な行動なのかわかりません。  なんの事だとおもいます？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[宿題で「こころ」のKの夜の奇怪な行動について２００字ってあるんですけど、<br>
もともとKが変な人なので、何が奇怪な行動なのかわかりません。<br>
なんの事だとおもいます？]]></content>
<modified>2008-08-29T20:47:13Z</modified>
<issued>2008-08-30T11:07:26Z</issued>
<author><name>高２</name></author>
</entry>

<entry>
<title>高1　英語の物語のあらすじ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219891561/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219891561/</id>
<summary>    こんにちは!    高1の英語の物語のあらすじを  書いたんであっているかみて  もらいたいです☆゜    ●Fluffyもプレゼントがほしいので  歯が抜けないかと考えました  Fluffy wanted a present so I   thought about the method why   a tooth fell out.    ○Flffyは歯を抜く方法が見つか  らなかったのでWadeの歯を盗みました  �Fluffy is not tooth how to  stole Wade's tooth.    ●だけど、Flufyはいけないことだと  思ってやめました  �But Fluffy is so that I thought   that it was a prohibited thing stopped.      間違ってるところがあれば  教えてくださいっ!  分かる範囲でいいのでお願いします。      、</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br>
<br>
こんにちは!<br>
<br>
高1の英語の物語のあらすじを<br>
書いたんであっているかみて<br>
もらいたいです☆゜<br>
<br>
●Fluffyもプレゼントがほしいので<br>
歯が抜けないかと考えました<br>
Fluffy wanted a present so I<br>
thought about the method why<br>
a tooth fell out.<br>
<br>
○Flffyは歯を抜く方法が見つか<br>
らなかったのでWadeの歯を盗みました<br>
�Fluffy is not tooth how to<br>
stole Wade's tooth.<br>
<br>
●だけど、Flufyはいけないことだと<br>
思ってやめました<br>
�But Fluffy is so that I thought<br>
that it was a prohibited thing stopped.<br>
<br>
<br>
間違ってるところがあれば<br>
教えてくださいっ!<br>
分かる範囲でいいのでお願いします。<br>
<br>
<br>
、]]></content>
<modified>2008-08-28T11:46:01Z</modified>
<issued>2008-09-07T12:37:22Z</issued>
<author><name>ゆか</name></author>
</entry>

<entry>
<title>通じますか？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219829518/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219829518/</id>
<summary>・Seen his cheating , he was scolded by his teacher.  ・He was made his pursue to steal by his brother. </summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[・Seen his cheating , he was scolded by his teacher.<br>
・He was made his pursue to steal by his brother. ]]></content>
<modified>2008-08-27T18:31:58Z</modified>
<issued>2008-08-27T20:54:56Z</issued>
<author><name>高２</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英作</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219817409/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219817409/</id>
<summary>｢今日この場に来れたことにとても感謝してます。よろしくお願いします。｣    この文の英作お願いします！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[｢今日この場に来れたことにとても感謝してます。よろしくお願いします。｣<br>
<br>
この文の英作お願いします！]]></content>
<modified>2008-08-27T15:10:09Z</modified>
<issued>2008-08-27T15:12:50Z</issued>
<author><name>ん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>文法 語法 英作</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219687732/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219687732/</id>
<summary>この夏休みでわからないことがたまりに溜まってしまったのでお願いします。    �｢〜の是非を問う｣のcall〜in questionという表現があると思うのですが、〜に文を入れたい場合、call it in question that 〜と後述することは可能ですか？    �｢人為的な為替レートの調整｣で  (�)artificial exchange rate adjustments  (�)artificial adjustments of the exchange rate   (�)artificially adjusting exchange rates  の3つの訳があるのですが、(�)のみrateがratesとなっているのはなぜでしょうか？  また(�)では分詞を使っていますが、無理矢理形容詞でこれを修飾しようとした場合  artificial adjusting exchange rate  でもいいですか？    �a huge galaxy containing millions of stars(無数の星を含む巨大な星雲)という表現を用いてる文章があったのですが英作では天体系にはtheをつけて、the huge galaxy containing millions of (the) stars  としたほうがいいですよね？    �｢貿易黒字を抑制する｣という表現はdecrease the trade surplus という表現をすることを知ったのですが、suppressやrestrainやoppressやhold backはﾆｭｱﾝｽ的に違うような気はするのですが｢〜を抑える｣という表現をそのまま言うとき、このような場合はどの表現を使えばいいのでしょうか？    �英作などで出てきた｢実際に｣は例えば、  ｢健康は富にまさると人はよく言うが、たいていの人は実際に自分が病気になってみなければ、この諺が正しいことに気づかない｣などでは強意用法としてthemselvesを付け加えるなどのようにこだわる必要はないということだと思うのですが、actuallyやreallyやindeedやpracticallyやin factは(事実と違って or 予想に反して)実際に(実は)ということでしょうか？    �｢台風が近づいているんで、飛行機が全然飛ばないんだって。｣｢それじゃ帰れないじゃない。明日帰る予定だったのに。どうしよう。｣(京都府立大)という英作で模範解答に  &quot;I hear no planes are flying because of a typhoon coming.&quot;Then we won`t be able to go back tomorrow as we`d planned.What can we do？&quot;    でwe'd plannedはこの場合wouldとhad両方とも文脈的には考えられるような気がするのですがこのように書くのは避けた方がいいですよね？    �｢口は災いのもとと思ったことがありますか｣という質問に対して、82％もの人が｢ある｣と答えている(岡山大)  の英作の添削お願いします！  Regarding the question that if you had ever thought that 'sayings cause some accidents',82 percent of peoples answerd,'Yes.'    �｢この頃のテレビはちっともおもしろくないね。｣｢そうだね。手間ひまかけないお手軽番組でお茶を濁そうとしているようだな。｣(京都府立大)  の問題でもし無理矢理ですが、  &quot;Recently,TV programs are not interesting at all.&quot;&quot;Yes,that's right.It looks like TV programmers try to make them more easily and not complicatedly. &quot;  と書いたらどうでしょうか？また、解答で｢そうだね｣の表現の仕方でthat's right.という表現が出てきてないのですが、これは使わない方がいいということでしょうか？    �rejectとrefuseの違いで、違いはrefuseは不定詞をおけるがrejectは不定詞をおけないということですよね？目的語にthat節や〜ingはどちらも可能ですか？  また、例文で  (�)reject[○refuse] an offer of assistance  (�)She rejected[×refused] my plan[suggestion]  というのがあったのですが、この2文の違いがよくわかりません。  よろしくお願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[この夏休みでわからないことがたまりに溜まってしまったのでお願いします。<br>
<br>
�｢〜の是非を問う｣のcall〜in questionという表現があると思うのですが、〜に文を入れたい場合、call it in question that 〜と後述することは可能ですか？<br>
<br>
�｢人為的な為替レートの調整｣で<br>
(�)artificial exchange rate adjustments<br>
(�)artificial adjustments of the exchange rate<br>
(�)artificially adjusting exchange rates<br>
の3つの訳があるのですが、(�)のみrateがratesとなっているのはなぜでしょうか？<br>
また(�)では分詞を使っていますが、無理矢理形容詞でこれを修飾しようとした場合<br>
artificial adjusting exchange rate<br>
でもいいですか？<br>
<br>
�a huge galaxy containing millions of stars(無数の星を含む巨大な星雲)という表現を用いてる文章があったのですが英作では天体系にはtheをつけて、the huge galaxy containing millions of (the) stars<br>
としたほうがいいですよね？<br>
<br>
�｢貿易黒字を抑制する｣という表現はdecrease the trade surplus という表現をすることを知ったのですが、suppressやrestrainやoppressやhold backはﾆｭｱﾝｽ的に違うような気はするのですが｢〜を抑える｣という表現をそのまま言うとき、このような場合はどの表現を使えばいいのでしょうか？<br>
<br>
�英作などで出てきた｢実際に｣は例えば、<br>
｢健康は富にまさると人はよく言うが、たいていの人は実際に自分が病気になってみなければ、この諺が正しいことに気づかない｣などでは強意用法としてthemselvesを付け加えるなどのようにこだわる必要はないということだと思うのですが、actuallyやreallyやindeedやpracticallyやin factは(事実と違って or 予想に反して)実際に(実は)ということでしょうか？<br>
<br>
�｢台風が近づいているんで、飛行機が全然飛ばないんだって。｣｢それじゃ帰れないじゃない。明日帰る予定だったのに。どうしよう。｣(京都府立大)という英作で模範解答に<br>
&quot;I hear no planes are flying because of a typhoon coming.&quot;Then we won`t be able to go back tomorrow as we`d planned.What can we do？&quot;<br>
<br>
でwe'd plannedはこの場合wouldとhad両方とも文脈的には考えられるような気がするのですがこのように書くのは避けた方がいいですよね？<br>
<br>
�｢口は災いのもとと思ったことがありますか｣という質問に対して、82％もの人が｢ある｣と答えている(岡山大)<br>
の英作の添削お願いします！<br>
Regarding the question that if you had ever thought that 'sayings cause some accidents',82 percent of peoples answerd,'Yes.'<br>
<br>
�｢この頃のテレビはちっともおもしろくないね。｣｢そうだね。手間ひまかけないお手軽番組でお茶を濁そうとしているようだな。｣(京都府立大)<br>
の問題でもし無理矢理ですが、<br>
&quot;Recently,TV programs are not interesting at all.&quot;&quot;Yes,that's right.It looks like TV programmers try to make them more easily and not complicatedly. &quot;<br>
と書いたらどうでしょうか？また、解答で｢そうだね｣の表現の仕方でthat's right.という表現が出てきてないのですが、これは使わない方がいいということでしょうか？<br>
<br>
�rejectとrefuseの違いで、違いはrefuseは不定詞をおけるがrejectは不定詞をおけないということですよね？目的語にthat節や〜ingはどちらも可能ですか？<br>
また、例文で<br>
(�)reject[○refuse] an offer of assistance<br>
(�)She rejected[×refused] my plan[suggestion]<br>
というのがあったのですが、この2文の違いがよくわかりません。<br>
よろしくお願いします。]]></content>
<modified>2008-08-26T03:08:52Z</modified>
<issued>2008-09-05T05:07:23Z</issued>
<author><name>dmw</name></author>
</entry>

<entry>
<title>大阪市在住</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219538568/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219538568/</id>
<summary>今高校２年の男の文系です。  近畿圏の難関私立大学を目指していて勉強していたけど  今思うと英語だけが全然成績伸びた実感がありません。  勉強法に問題があるのか、わかりませんが・・・。  塾には一応行っていますけど、やっぱり伸びるかどうかは自分次第っていうのもわかります。  難しい質問かも知れませんが、英語ってどういう風に勉強していけば効率が良いんでしょうか？  特に文法が難しいと感じます・・・。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[今高校２年の男の文系です。<br>
近畿圏の難関私立大学を目指していて勉強していたけど<br>
今思うと英語だけが全然成績伸びた実感がありません。<br>
勉強法に問題があるのか、わかりませんが・・・。<br>
塾には一応行っていますけど、やっぱり伸びるかどうかは自分次第っていうのもわかります。<br>
難しい質問かも知れませんが、英語ってどういう風に勉強していけば効率が良いんでしょうか？<br>
特に文法が難しいと感じます・・・。]]></content>
<modified>2008-08-24T09:42:48Z</modified>
<issued>2008-08-25T01:18:37Z</issued>
<author><name>ABC</name></author>
</entry>

<entry>
<title>センター180点</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219420407/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219420407/</id>
<summary>慶応の経済学部志望です。センターで180点くらいはコンスタントにとれるようになったんですけど、こっから何をやっていけばいいのでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[慶応の経済学部志望です。センターで180点くらいはコンスタントにとれるようになったんですけど、こっから何をやっていけばいいのでしょうか？]]></content>
<modified>2008-08-23T00:53:27Z</modified>
<issued>2008-09-05T18:15:51Z</issued>
<author><name>かん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>速読英単語　上級へんについて</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219253301/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219253301/</id>
<summary>今、高三なんですけど・・ターゲット英単語が１５００個くらい  まで終わったんで、速読英単語の上級編やろうと思っているんですけど  速単上級編ってどのくらいのレベルでしょうか・・・ちなみに私の志望は  早稲田ー法学部です。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[今、高三なんですけど・・ターゲット英単語が１５００個くらい<br>
まで終わったんで、速読英単語の上級編やろうと思っているんですけど<br>
速単上級編ってどのくらいのレベルでしょうか・・・ちなみに私の志望は<br>
早稲田ー法学部です。]]></content>
<modified>2008-08-21T02:28:21Z</modified>
<issued>2008-08-24T13:33:01Z</issued>
<author><name>ピエール永井</name></author>
</entry>

<entry>
<title>Vivid Readingのワーク　高2</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219138107/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1219138107/</id>
<summary>Vivid Reading　NEW　EDITION（第一学習者）のワークのGet　Ready5を教えてください；  学校の宿題で15ページのTRY　Readingの訳をしなければいけないんですがところどころ分からない所があります(&gt;_&lt;)   分からない所教えてください＾＾；</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Vivid Reading　NEW　EDITION（第一学習者）のワークのGet　Ready5を教えてください；<br>
学校の宿題で15ページのTRY　Readingの訳をしなければいけないんですがところどころ分からない所があります(&gt;_&lt;)<br>
分からない所教えてください＾＾；]]></content>
<modified>2008-08-19T18:28:27Z</modified>
<issued>2008-08-21T10:12:30Z</issued>
<author><name>佐奈</name></author>
</entry>

<entry>
<title>POWWOW 1の教科書のLesson６の訳を教えるて下さい！！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218886809/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218886809/</id>
<summary>はじめまして！ いきなりですみませんが ＰＯＷＷＯＷ Ｉ  のLesson６の環境問題についての訳が わかりません！   一応訳したのですがどうも不安で…  すみませんが Part１〜４を訳してもらえませんか？   お願いします！！(&gt;_&lt;)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[はじめまして！ いきなりですみませんが ＰＯＷＷＯＷ Ｉ  のLesson６の環境問題についての訳が わかりません！<br>
一応訳したのですがどうも不安で…<br>
すみませんが Part１〜４を訳してもらえませんか？<br>
お願いします！！(&gt;_&lt;)]]></content>
<modified>2008-08-16T20:40:09Z</modified>
<issued>2008-08-19T06:07:41Z</issued>
<author><name>美咲</name></author>
</entry>

<entry>
<title>教えてくれると嬉しいです(;_;)</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218808805/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218808805/</id>
<summary>It is exiting to watch a boxing game  ↑ボクシングの試合を見るのは興奮する      Sking in the moumtain is a lot of fun    ↑山でスキーをするのはとても楽しい      私はだいたい｢は｣があるところでくぎって英文を作っていたんですけど  下の文はいつものやり方で出来るんですけど  上の文が分からなくなってしまいました…    To watch boxing game is exciting    じゃダメなんでしょうか？    意味不明な質問ですみません(ノ_・。)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[It is exiting to watch a boxing game<br>
↑ボクシングの試合を見るのは興奮する<br>
<br>
<br>
Sking in the moumtain is a lot of fun<br>
<br>
↑山でスキーをするのはとても楽しい<br>
<br>
<br>
私はだいたい｢は｣があるところでくぎって英文を作っていたんですけど<br>
下の文はいつものやり方で出来るんですけど<br>
上の文が分からなくなってしまいました…<br>
<br>
To watch boxing game is exciting<br>
<br>
じゃダメなんでしょうか？<br>
<br>
意味不明な質問ですみません(ノ_・。)]]></content>
<modified>2008-08-15T23:00:05Z</modified>
<issued>2008-08-21T22:35:03Z</issued>
<author><name>ゆき</name></author>
</entry>

<entry>
<title>現代を見るの訳</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218683237/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218683237/</id>
<summary>現代を見るのUNIT6,7,8の訳を教えてください！！    できれば、８月１８日までに！！    お願いします！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[現代を見るのUNIT6,7,8の訳を教えてください！！<br>
<br>
できれば、８月１８日までに！！<br>
<br>
お願いします！]]></content>
<modified>2008-08-14T12:07:17Z</modified>
<issued>2008-08-15T03:06:38Z</issued>
<author><name>みぃ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語は国語の文法が分からないと出来ないものですか？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218527427/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218527427/</id>
<summary>英語をやっていて形容詞とか副詞とか出てくるけど  私はさっぱりわかりません…  そして私は国語の文法もすごい苦手です…  英語と国語の文法は関係あるんでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語をやっていて形容詞とか副詞とか出てくるけど<br>
私はさっぱりわかりません…<br>
そして私は国語の文法もすごい苦手です…<br>
英語と国語の文法は関係あるんでしょうか？]]></content>
<modified>2008-08-12T16:50:27Z</modified>
<issued>2008-08-14T20:26:09Z</issued>
<author><name>ゆ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>この問題が解けません＞＜</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218327675/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218327675/</id>
<summary>１.It is believed that Mozart started writing music at the age of five. ［Mozartを主語にして書き替えなさい］    ２.The king was sure (that he was respected by the people.) ［()内をofを用いた句にして書き替えなさい］    ３.It had been a long time since he left his hometown, so he couldn't remenber the neighbors.［分詞構文に書き替えなさい］      この３問がどうしても解けなません↓ご協力お願いします(´;ω;`)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[１.It is believed that Mozart started writing music at the age of five. ［Mozartを主語にして書き替えなさい］<br>
<br>
２.The king was sure (that he was respected by the people.) ［()内をofを用いた句にして書き替えなさい］<br>
<br>
３.It had been a long time since he left his hometown, so he couldn't remenber the neighbors.［分詞構文に書き替えなさい］<br>
<br>
<br>
この３問がどうしても解けなません↓ご協力お願いします(´;ω;`)]]></content>
<modified>2008-08-10T09:21:15Z</modified>
<issued>2008-08-14T20:08:49Z</issued>
<author><name>ゆん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語教科書の和訳</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218124150/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1218124150/</id>
<summary>ELEMENTの和訳が載っているサイトって誰か知りませんか？  知っていたらお願いします＞＜</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[ELEMENTの和訳が載っているサイトって誰か知りませんか？<br>
知っていたらお願いします＞＜]]></content>
<modified>2008-08-08T00:49:10Z</modified>
<issued>2008-08-08T00:49:11Z</issued>
<author><name>☆リサ☆</name></author>
</entry>

<entry>
<title>ENGLISH</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217839883/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217839883/</id>
<summary>英語分からない人  一緒に考えよう！！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語分からない人<br>
一緒に考えよう！！]]></content>
<modified>2008-08-04T17:51:23Z</modified>
<issued>2008-08-07T10:23:05Z</issued>
<author><name>優羽</name></author>
</entry>

<entry>
<title>短文を攻略しよう！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217303790/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217303790/</id>
<summary>This morning I went to school (   ) having breakfast.  意味は、今朝、私は朝食を食べないで学校へ行きました。です。（　　）に入る語は何ですか！？      Mary no (    ) lives in Japan.  意味は、メアリーはもう日本に住んでいません。です。  （　　）に入る語は何ですか！？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[This morning I went to school (   ) having breakfast.<br>
意味は、今朝、私は朝食を食べないで学校へ行きました。です。（　　）に入る語は何ですか！？<br>
<br>
<br>
Mary no (    ) lives in Japan.<br>
意味は、メアリーはもう日本に住んでいません。です。<br>
（　　）に入る語は何ですか！？]]></content>
<modified>2008-07-29T12:56:30Z</modified>
<issued>2008-08-01T15:22:29Z</issued>
<author><name>ES</name></author>
</entry>

<entry>
<title>長文が読めない･･･</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217287064/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217287064/</id>
<summary>単語も熟語もそれなりにやってるし  長文も毎日一題ずつ解いているのですが、  一向に長文が読めるようになりません・・・    やり方が悪いのでしょうか??  アドバイスをください!!  このままじゃまずいです。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[単語も熟語もそれなりにやってるし<br>
長文も毎日一題ずつ解いているのですが、<br>
一向に長文が読めるようになりません・・・<br>
<br>
やり方が悪いのでしょうか??<br>
アドバイスをください!!<br>
このままじゃまずいです。]]></content>
<modified>2008-07-29T08:17:44Z</modified>
<issued>2008-08-16T00:25:15Z</issued>
<author><name>ゆう</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英熟語　つどえ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217176150/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217176150/</id>
<summary>ズバリじまんの英塾語集は？？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[ズバリじまんの英塾語集は？？]]></content>
<modified>2008-07-28T01:29:10Z</modified>
<issued>2008-07-28T01:29:10Z</issued>
<author><name>かんちゃん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>初歩すぎてごめんなさい。</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166317/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166317/</id>
<summary>このまえテスト受けたんですけども、  長文やってる時に「They,〜」とか、「〜are of」とか訳わかんねいのでてきて・・・。  たまにそういうのありません？  なんか意味不明な所にカンマ（アポストロフィ）あったり、  be動詞の直後に前置詞きたり。  みなさんにとっては普通な事なのかもしれませんが、  自分には全くわかりませんでした。  あれは構文なんですか？それとも特別な表現なんですか？  どうか救いを。    ちなみに、テストとは四谷学院の夏期特訓クラスわけテストです。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[このまえテスト受けたんですけども、<br>
長文やってる時に「They,〜」とか、「〜are of」とか訳わかんねいのでてきて・・・。<br>
たまにそういうのありません？<br>
なんか意味不明な所にカンマ（アポストロフィ）あったり、<br>
be動詞の直後に前置詞きたり。<br>
みなさんにとっては普通な事なのかもしれませんが、<br>
自分には全くわかりませんでした。<br>
あれは構文なんですか？それとも特別な表現なんですか？<br>
どうか救いを。<br>
<br>
ちなみに、テストとは四谷学院の夏期特訓クラスわけテストです。]]></content>
<modified>2008-07-27T22:45:17Z</modified>
<issued>2008-07-30T23:06:49Z</issued>
<author><name>高２</name></author>
</entry>

<entry>
<title>プロミネンス　Lesson４　Part２</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166227/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217166227/</id>
<summary>英語の教科書はCROWNを使っている者です。  知りたいことがあるので  プロミネンスLesson４　Part２の本文を  どなたか全て教えていただけませんか？  Part２だけで構いません。  あと和訳も自分でできるので･･･。　</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語の教科書はCROWNを使っている者です。<br>
知りたいことがあるので<br>
プロミネンスLesson４　Part２の本文を<br>
どなたか全て教えていただけませんか？<br>
Part２だけで構いません。<br>
あと和訳も自分でできるので･･･。　]]></content>
<modified>2008-07-27T22:43:47Z</modified>
<issued>2008-07-28T01:27:58Z</issued>
<author><name>かな</name></author>
</entry>

<entry>
<title>全受験生のためにここではっきりさせておこう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217127944/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1217127944/</id>
<summary>英単語ピーナツ金メダルと速読英単語上級編はよくやる必要がないという意見を耳にしますが、そこら辺の真意をここではっきりさせちゃいましょう  　ちなみに私は東京大学を志望しているものですが、東大レベルになるとやはり上の二つは必要でしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英単語ピーナツ金メダルと速読英単語上級編はよくやる必要がないという意見を耳にしますが、そこら辺の真意をここではっきりさせちゃいましょう<br>
　ちなみに私は東京大学を志望しているものですが、東大レベルになるとやはり上の二つは必要でしょうか？]]></content>
<modified>2008-07-27T12:05:44Z</modified>
<issued>2008-07-27T12:05:45Z</issued>
<author><name>アグネスちゃん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>sokutann</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1216465288/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1216465288/</id>
<summary>速単って赤文字と太字の意味だけじゃ　やっぱたりないかな？  単語ひとつに相当意味が表記されてるから　どの程度まで覚えればいいものか？  みなさんどうしてますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[速単って赤文字と太字の意味だけじゃ　やっぱたりないかな？<br>
単語ひとつに相当意味が表記されてるから　どの程度まで覚えればいいものか？<br>
みなさんどうしてますか？]]></content>
<modified>2008-07-19T20:01:28Z</modified>
<issued>2008-07-20T18:23:04Z</issued>
<author><name>pop</name></author>
</entry>

<entry>
<title>選択教科</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215575079/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215575079/</id>
<summary>  生物�と地学�をどちらか一つ取るんですがどちらがいいですかね？ちなみにあたしはどちらかというと文系です。なにかアドバイスください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br>
生物�と地学�をどちらか一つ取るんですがどちらがいいですかね？ちなみにあたしはどちらかというと文系です。なにかアドバイスください。]]></content>
<modified>2008-07-09T12:44:39Z</modified>
<issued>2008-07-09T12:44:39Z</issued>
<author><name>しいな</name></author>
</entry>

<entry>
<title>本当か？！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215240721/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215240721/</id>
<summary>筑波大学出身の世界史の先生にどうやって英語鍛えましたか？ってきいたら  単語をひたすらやってっていってました。  単語と熟語を覚えれば何とかなりますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[筑波大学出身の世界史の先生にどうやって英語鍛えましたか？ってきいたら<br>
単語をひたすらやってっていってました。<br>
単語と熟語を覚えれば何とかなりますか？]]></content>
<modified>2008-07-05T15:52:01Z</modified>
<issued>2008-07-06T16:07:48Z</issued>
<author><name>みゃ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>〜spendの語法〜</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215176598/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1215176598/</id>
<summary>  次の英文の中から文法上の誤りを含むものを１つ選びなさい。    �How will you spend your vacation?  �I don't wish to spend my lifetime in vain.  �Mrs.White does not spend her money on luxuries.  �You will spend good time in London.      という問題がありました。   答えとその答えになる理由を教えてください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br>
次の英文の中から文法上の誤りを含むものを１つ選びなさい。<br>
<br>
�How will you spend your vacation?<br>
�I don't wish to spend my lifetime in vain.<br>
�Mrs.White does not spend her money on luxuries.<br>
�You will spend good time in London.<br>
<br>
<br>
という問題がありました。<br>
<br>
<br>
答えとその答えになる理由を教えてください。]]></content>
<modified>2008-07-04T22:03:18Z</modified>
<issued>2008-07-21T19:34:54Z</issued>
<author><name>you</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語　良問を出す大学</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214990261/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214990261/</id>
<summary>友達が東大の問題は良問が多いって言ってた。東進の宮崎  先生はお茶の水女子大がいい問題を出すと言っていた。  偏差値６０より少し下の人（僕は５７くらい）がやるには  ちょうどいい良問を出す大学ってどこだろう？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[友達が東大の問題は良問が多いって言ってた。東進の宮崎<br>
先生はお茶の水女子大がいい問題を出すと言っていた。<br>
偏差値６０より少し下の人（僕は５７くらい）がやるには<br>
ちょうどいい良問を出す大学ってどこだろう？]]></content>
<modified>2008-07-02T18:17:41Z</modified>
<issued>2008-07-06T12:29:49Z</issued>
<author><name>HAMA</name></author>
</entry>

<entry>
<title>Ｐowwowの和訳サイト</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214837127/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214837127/</id>
<summary>Ｐowwowの和訳サイト､  知ってる方〜  是非教えて下さい(¨)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Ｐowwowの和訳サイト､<br>
知ってる方〜<br>
是非教えて下さい(¨)]]></content>
<modified>2008-06-30T23:45:27Z</modified>
<issued>2008-06-30T23:45:27Z</issued>
<author><name>ち</name></author>
</entry>

<entry>
<title>単語を覚えるのに…</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214710311/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214710311/</id>
<summary>ターゲット1900を覚えて  いるのですが、  異常に時間がかかって  しまいます。    最後の難単語なんか   90語くらい覚えようと思って、  ３時間かけても  まだ覚えられません…    書きながら声に出しながら  覚えようとしています。  他に効率のいい覚え方が  あったらぜひ教えてください!  (´;ω;`)    本当に困ってます;;  お願いします★</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[ターゲット1900を覚えて<br>
いるのですが、<br>
異常に時間がかかって<br>
しまいます。<br>
<br>
最後の難単語なんか<br>
90語くらい覚えようと思って、<br>
３時間かけても<br>
まだ覚えられません…<br>
<br>
書きながら声に出しながら<br>
覚えようとしています。<br>
他に効率のいい覚え方が<br>
あったらぜひ教えてください!<br>
(´;ω;`)<br>
<br>
本当に困ってます;;<br>
お願いします★]]></content>
<modified>2008-06-29T12:31:51Z</modified>
<issued>2008-06-29T16:09:02Z</issued>
<author><name>な</name></author>
</entry>

<entry>
<title>質問があります!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214207384/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1214207384/</id>
<summary>by the timeを使う時の質問なんですが…  by the time　〜，she 〜 のように使う時、sheの後の文は必ず未来完了形になりますか？  分かりづらくてごめんなさい� 良かったら教えてください��蠅い靴泙芸</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[by the timeを使う時の質問なんですが…<br>
by the time　〜，she 〜 のように使う時、sheの後の文は必ず未来完了形になりますか？<br>
分かりづらくてごめんなさい�br>
良かったら教えてください��蠅い靴泙芸]]></content>
<modified>2008-06-23T16:49:44Z</modified>
<issued>2008-06-25T23:01:57Z</issued>
<author><name>あい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>CROWN�の中の2つの文について教えてください</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213958510/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213958510/</id>
<summary>Lesson4の　With this new problem statement,you can come up with different solutions:curtains,elastic diaphragms,shutters,or even an air curtain like those used to keep heat in stores or out of freezers.     の日本語訳と,    Lesson3の　Before joining MSF I had been for a long time〜as a doctor. の文で、どうして&quot;join&quot;を &quot;joining&quot;という形にしているのか　を教えてください。説明が下手ですみません…。お願いします＞＜  　　</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Lesson4の　With this new problem statement,you can come up with different solutions:curtains,elastic diaphragms,shutters,or even an air curtain like those used to keep heat in stores or out of freezers.     の日本語訳と,<br>
<br>
Lesson3の　Before joining MSF I had been for a long time〜as a doctor. の文で、どうして&quot;join&quot;を &quot;joining&quot;という形にしているのか　を教えてください。説明が下手ですみません…。お願いします＞＜<br>
　　]]></content>
<modified>2008-06-20T19:41:50Z</modified>
<issued>2008-06-21T11:28:57Z</issued>
<author><name>ゆい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>自・他動詞などのちっちゃい質問集も作ろう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213419370/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1213419370/</id>
<summary>あれって、ひたすら覚えるんですか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[あれって、ひたすら覚えるんですか？]]></content>
<modified>2008-06-14T13:56:10Z</modified>
<issued>2008-06-15T17:01:22Z</issued>
<author><name>みゃ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>高校英語�　ViVid</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212943166/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212943166/</id>
<summary>課題が出たのですが  分かりません…  ViVidのpart3〜です</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[課題が出たのですが<br>
分かりません…<br>
ViVidのpart3〜です]]></content>
<modified>2008-06-09T01:39:26Z</modified>
<issued>2008-06-09T01:39:27Z</issued>
<author><name>藍</name></author>
</entry>

<entry>
<title>和訳朝鮮問題</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212931183/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212931183/</id>
<summary>Edison also worked on developing records and record players. He tried many different materials for records, including metal and rubber. Finally, in 1887 he figured out a way to make records out of a metal called tin. The records sounded good and were easy to make. Edison continued to improve his invention. Soon people all over the world were listening to Edison's records on his record players.  Even if you are confident in your English ability, many of you might have a hard time expressing yourself during a business meeting with a native speaker.  One of the best ways to improve your English is to memorize basic sentences consisting of 2-6 words called &quot;chunks,&quot; rather than just memorizing simple words. As you know, it is very important to practice every day. Remember that you can study during coffee breaks or commuting time.  After all, the goal of the business person is to achieve successful results in business. Don't worry about mistakes, but try to express what you want to say.    できるかな？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Edison also worked on developing records and record players. He tried many different materials for records, including metal and rubber. Finally, in 1887 he figured out a way to make records out of a metal called tin. The records sounded good and were easy to make. Edison continued to improve his invention. Soon people all over the world were listening to Edison's records on his record players.<br>
Even if you are confident in your English ability, many of you might have a hard time expressing yourself during a business meeting with a native speaker.<br>
One of the best ways to improve your English is to memorize basic sentences consisting of 2-6 words called &quot;chunks,&quot; rather than just memorizing simple words. As you know, it is very important to practice every day. Remember that you can study during coffee breaks or commuting time.<br>
After all, the goal of the business person is to achieve successful results in business. Don't worry about mistakes, but try to express what you want to say.<br>
<br>
できるかな？]]></content>
<modified>2008-06-08T22:19:43Z</modified>
<issued>2008-06-08T22:35:13Z</issued>
<author><name>花は名はなくそん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>SUNSHINEの翻訳サイト</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212916844/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212916844/</id>
<summary>SUNSHINEの翻訳サイトを知っている方  がいたら教えてください！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[SUNSHINEの翻訳サイトを知っている方<br>
がいたら教えてください！]]></content>
<modified>2008-06-08T18:20:44Z</modified>
<issued>2008-06-08T18:20:45Z</issued>
<author><name>しの</name></author>
</entry>

<entry>
<title>佐々木和彦　情報構造</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212761422/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212761422/</id>
<summary>情報構造のルールで〔ルール２〕文頭に出でた副詞、副詞句は旧情報か、前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現　と書いてあるのですが、文頭however とか逆接の副詞の場合なぜ旧情報にならないのか不思議です。  確かに〔ルール１〕主語の旧情報は前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現が副詞を介さずにくることは納得できるのですが、副詞ではなぜ逆接が旧情報にならないのかわからないです。。文章は普通に読めるのですがこれを考えると本当に悩んでしまいます。  授業受けた事のある人でもわかる人でもぜひお願いします！！　  長文すみません。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[情報構造のルールで〔ルール２〕文頭に出でた副詞、副詞句は旧情報か、前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現　と書いてあるのですが、文頭however とか逆接の副詞の場合なぜ旧情報にならないのか不思議です。<br>
確かに〔ルール１〕主語の旧情報は前の文に対する置き換え、具体化、対比を表す表現が副詞を介さずにくることは納得できるのですが、副詞ではなぜ逆接が旧情報にならないのかわからないです。。文章は普通に読めるのですがこれを考えると本当に悩んでしまいます。<br>
授業受けた事のある人でもわかる人でもぜひお願いします！！　<br>
長文すみません。]]></content>
<modified>2008-06-06T23:10:22Z</modified>
<issued>2008-09-17T23:21:29Z</issued>
<author><name>トシキ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>実は受験生のみなが知りたい</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212677363/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212677363/</id>
<summary>できるだけ毎日英語長文よみたいのですが・・・・・  教科書や問題集の英文は読みつくしてしまって・・・・  毎日英語長文を更新しているお勧めのサイトないですか？？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[できるだけ毎日英語長文よみたいのですが・・・・・<br>
教科書や問題集の英文は読みつくしてしまって・・・・<br>
毎日英語長文を更新しているお勧めのサイトないですか？？]]></content>
<modified>2008-06-05T23:49:23Z</modified>
<issued>2008-06-20T17:22:58Z</issued>
<author><name>第三者</name></author>
</entry>

<entry>
<title>チャート青</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212500084/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212500084/</id>
<summary>学校で買ったものなんですが、  どこからどう使えばいいのか分かりません・・・    英語はすごく苦手で、旺文社の必修をやり始めているところです。    文章覚えていくのがいいんでしょうか。。。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[学校で買ったものなんですが、<br>
どこからどう使えばいいのか分かりません・・・<br>
<br>
英語はすごく苦手で、旺文社の必修をやり始めているところです。<br>
<br>
文章覚えていくのがいいんでしょうか。。。]]></content>
<modified>2008-06-03T22:34:44Z</modified>
<issued>2008-06-03T22:34:45Z</issued>
<author><name>ひなた</name></author>
</entry>

<entry>
<title>of と　's　の違い</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212109661/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212109661/</id>
<summary>〜の　と言いたい時の、「of 」と　所有の　「's」の使い方がいまいちわかりません。私の家の庭と言いたい時は 「the garden of my house」 ですよね。「my house's garden」ではないですよね。犬の目と言いたい時は「the eyes of the dog」なのか「the dog's eyes」  なのかわかりません。明確な違いは何ですか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[〜の　と言いたい時の、「of 」と　所有の　「's」の使い方がいまいちわかりません。私の家の庭と言いたい時は 「the garden of my house」 ですよね。「my house's garden」ではないですよね。犬の目と言いたい時は「the eyes of the dog」なのか「the dog's eyes」<br>
なのかわかりません。明確な違いは何ですか？]]></content>
<modified>2008-05-30T10:07:41Z</modified>
<issued>2008-06-03T01:17:23Z</issued>
<author><name>わんちゃん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>音読英単語について</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212046154/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212046154/</id>
<summary>音読英単語を持っているのですが、これは使えますか？受験大学は関学です。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[音読英単語を持っているのですが、これは使えますか？受験大学は関学です。]]></content>
<modified>2008-05-29T16:29:14Z</modified>
<issued>2008-05-29T16:29:14Z</issued>
<author><name>ワークパッド</name></author>
</entry>

<entry>
<title>暗記？？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212044537/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1212044537/</id>
<summary>瓜生、篠田の文法語法１０００って問題集  を買ったのですがこれって暗記すればいいのですか？？  学校の先生は答え暗記しろって言ってます。  暗記でセンター試験通用しますか？？  意見お願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[瓜生、篠田の文法語法１０００って問題集<br>
を買ったのですがこれって暗記すればいいのですか？？<br>
学校の先生は答え暗記しろって言ってます。<br>
暗記でセンター試験通用しますか？？<br>
意見お願いします。]]></content>
<modified>2008-05-29T16:02:17Z</modified>
<issued>2008-05-29T21:59:38Z</issued>
<author><name>てるお</name></author>
</entry>

<entry>
<title>私大の長文対策として</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211893888/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211893888/</id>
<summary>この前、先輩からセンターの過去問をもらいました。  私は関関同立を志望しているんですが、センターの過去問は私大の長文対策になるんでしょうか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[この前、先輩からセンターの過去問をもらいました。<br>
私は関関同立を志望しているんですが、センターの過去問は私大の長文対策になるんでしょうか？]]></content>
<modified>2008-05-27T22:11:28Z</modified>
<issued>2008-05-29T21:28:13Z</issued>
<author><name>やす</name></author>
</entry>

<entry>
<title>頭の良い方//助けて//</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211874056/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211874056/</id>
<summary>will とbe going to  のちがいをおしえてください  ちなみに    高�です</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[will とbe going to<br>
のちがいをおしえてください<br>
ちなみに<br>
<br>
高�です]]></content>
<modified>2008-05-27T16:40:56Z</modified>
<issued>2008-07-11T21:00:37Z</issued>
<author><name>ミラノ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>漢文！訳教えて下さいっ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211863539/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211863539/</id>
<summary>不顧後患の  『呉王日、｢子来｡……………』〜の現代語訳教えて下さい(´;�;)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[不顧後患の<br>
『呉王日、｢子来｡……………』〜の現代語訳教えて下さい(´;�;)]]></content>
<modified>2008-05-27T13:45:39Z</modified>
<issued>2008-06-01T00:45:15Z</issued>
<author><name>じゃす</name></author>
</entry>

<entry>
<title>単語を覚える方法</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211708805/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211708805/</id>
<summary>大半の人は単語帳を買って覚えてると思うんですが、長文を読みながら覚えるのってどう思いますか？みなさんの意見を聞かして下さい！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[大半の人は単語帳を買って覚えてると思うんですが、長文を読みながら覚えるのってどう思いますか？みなさんの意見を聞かして下さい！]]></content>
<modified>2008-05-25T18:46:45Z</modified>
<issued>2008-05-27T22:03:29Z</issued>
<author><name>中島</name></author>
</entry>

<entry>
<title>教科書 CD</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211703967/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211703967/</id>
<summary>ＣＲＯＷＮの教科書を使ってるんですけど本文のCDって普通の本屋とかで売ってますか？中間間近なんで本文を覚えちゃいたいんですが…  誰か知ってたらお願いします!!</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[ＣＲＯＷＮの教科書を使ってるんですけど本文のCDって普通の本屋とかで売ってますか？中間間近なんで本文を覚えちゃいたいんですが…<br>
誰か知ってたらお願いします!!]]></content>
<modified>2008-05-25T17:26:07Z</modified>
<issued>2008-05-25T17:26:09Z</issued>
<author><name>あ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英文法の良い参考書教えてください！！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211362432/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211362432/</id>
<summary>お願いします！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[お願いします！]]></content>
<modified>2008-05-21T18:33:52Z</modified>
<issued>2008-07-15T18:59:59Z</issued>
<author><name>伯剌西爾</name></author>
</entry>

<entry>
<title>偏差値詬隶幣笘/title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121624/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121624/</id>
<summary>偏差値詬隶幣綣茲襪砲養 どういう勉強をすればいいのでしょうか？キクタンsuperまでやればいきますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[偏差値詬隶幣綣茲襪砲利br>
どういう勉強をすればいいのでしょうか？キクタンsuperまでやればいきますか？]]></content>
<modified>2008-05-18T23:40:24Z</modified>
<issued>2008-05-18T23:40:24Z</issued>
<author><name>zach</name></author>
</entry>

<entry>
<title>すんません　これ教えてください。</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121326/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211121326/</id>
<summary>これが、１０年間かぜをひいてない理由だろうと思います。  　  完了形でお願いします。    時制の問題です。    すみませんがお願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[これが、１０年間かぜをひいてない理由だろうと思います。<br>
　<br>
完了形でお願いします。<br>
<br>
時制の問題です。<br>
<br>
すみませんがお願いします。]]></content>
<modified>2008-05-18T23:35:26Z</modified>
<issued>2008-08-13T02:30:28Z</issued>
<author><name>千葉</name></author>
</entry>

<entry>
<title>和訳サイト</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211104155/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211104155/</id>
<summary>マッタリ更新中</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[マッタリ更新中]]></content>
<modified>2008-05-18T18:49:15Z</modified>
<issued>2008-05-18T18:49:15Z</issued>
<author><name>新世界の神-Ｌ-</name></author>
</entry>

<entry>
<title>文型学習の必要性について</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211080367/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1211080367/</id>
<summary>文型の学習はなぜ必要なのですか？文型が苦手でですが英作には困りません。誰か文型学習の必要性を教えてください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[文型の学習はなぜ必要なのですか？文型が苦手でですが英作には困りません。誰か文型学習の必要性を教えてください。]]></content>
<modified>2008-05-18T12:12:47Z</modified>
<issued>2008-05-21T21:08:04Z</issued>
<author><name>？ちゃん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英文を作ったんですが変ですか？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210862082/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210862082/</id>
<summary>A whats your name?  B my names　yamashita   A how old are you?  B im 15 years old   A where do you live  B i live in saitama   A what do you like soccer?  B yes i really like reds  A i have on ticket for the soccer game do you want to the ticket?  B yes i do i want to the ticket please  A of course</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[A whats your name?<br>
B my names　yamashita<br>
A how old are you?<br>
B im 15 years old<br>
A where do you live<br>
B i live in saitama<br>
A what do you like soccer?<br>
B yes i really like reds<br>
A i have on ticket for the soccer game do you want to the ticket?<br>
B yes i do i want to the ticket please<br>
A of course]]></content>
<modified>2008-05-15T23:34:42Z</modified>
<issued>2008-06-06T18:24:24Z</issued>
<author><name>貴弘</name></author>
</entry>

<entry>
<title>☆教えて下さい★</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210858498/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210858498/</id>
<summary>()に入る適当なものを選んで訳せ。    The carpenter really appreciated his friend's ( ) him to build the house.    �helping �help �help with �helping to      どれを入れていいかよくわかりません。  教えて下さい。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[()に入る適当なものを選んで訳せ。<br>
<br>
The carpenter really appreciated his friend's ( ) him to build the house.<br>
<br>
�helping �help �help with �helping to<br>
<br>
<br>
どれを入れていいかよくわかりません。<br>
教えて下さい。]]></content>
<modified>2008-05-15T22:34:58Z</modified>
<issued>2008-05-16T17:06:40Z</issued>
<author><name>Ｋ５</name></author>
</entry>

<entry>
<title>長文読解　洋販ラダーシリーズ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210841013/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210841013/</id>
<summary>長文の問題集を買おうと思っているのですが、ラダーシリーズってどんな感じなんですか？  実際使ったことのある方意見の聞きたいです。  それと、自分は長文はこれを使った！というのも知りたいです。  よろしくお願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[長文の問題集を買おうと思っているのですが、ラダーシリーズってどんな感じなんですか？<br>
実際使ったことのある方意見の聞きたいです。<br>
それと、自分は長文はこれを使った！というのも知りたいです。<br>
よろしくお願いします。]]></content>
<modified>2008-05-15T17:43:33Z</modified>
<issued>2008-05-15T17:43:33Z</issued>
<author><name>亮</name></author>
</entry>

<entry>
<title>分詞構文</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210592930/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210592930/</id>
<summary>私たちは昨日,大リーガー対日本オールスターの試合を見るために,東京に行きました.電車は午前11時に名古屋を出発して,午後1時に東京に着きました.    という文を英語に  直すのですが,  分詞構文が苦手て  どうしても分からなくて目 教えてください！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私たちは昨日,大リーガー対日本オールスターの試合を見るために,東京に行きました.電車は午前11時に名古屋を出発して,午後1時に東京に着きました.<br>
<br>
という文を英語に<br>
直すのですが,<br>
分詞構文が苦手て<br>
どうしても分からなくて柳br>
教えてください！]]></content>
<modified>2008-05-12T20:48:50Z</modified>
<issued>2008-05-12T20:48:51Z</issued>
<author><name>まや</name></author>
</entry>

<entry>
<title>高３春。まず始めるべきことは？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210492798/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210492798/</id>
<summary>中学から英語が苦手でとうとう受験まで１年を切る時期にまできてしまいました。  さすがにまずいと思い、とりあえず単語を覚えようと思い励んでいました。  しかしあるラインを越えたあたりから単語が全然覚わらなくなってきました。  それまでは覚えた単語が授業で出たりしてその都度嬉しくなったりしたんですが、やったはずなのに思い出せなくり困っています。  難しい単語もそうなんですが、単語自体どのように覚えるのが効率がいいですか？自分は赤チェックで日本語訳を隠して英単語を読む繰り返しをしてきました。  　  あと、英単語に加え同時進行したほうがいいものはなんですか？  即戦ゼミというネクステージとそっくりな熟語や発音の参考書はありますが、難しすぎて手がつけれないです。  長文読解、リスニング・・・どれを、どの参考書で、どのようにやれば・・・。  そんなこと自分で決めろと言われそうですが、考えても分からなかったので、このままでは、ずっとこのままのような気がして・・・。  よろしくお願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[中学から英語が苦手でとうとう受験まで１年を切る時期にまできてしまいました。<br>
さすがにまずいと思い、とりあえず単語を覚えようと思い励んでいました。<br>
しかしあるラインを越えたあたりから単語が全然覚わらなくなってきました。<br>
それまでは覚えた単語が授業で出たりしてその都度嬉しくなったりしたんですが、やったはずなのに思い出せなくり困っています。<br>
難しい単語もそうなんですが、単語自体どのように覚えるのが効率がいいですか？自分は赤チェックで日本語訳を隠して英単語を読む繰り返しをしてきました。<br>
　<br>
あと、英単語に加え同時進行したほうがいいものはなんですか？<br>
即戦ゼミというネクステージとそっくりな熟語や発音の参考書はありますが、難しすぎて手がつけれないです。<br>
長文読解、リスニング・・・どれを、どの参考書で、どのようにやれば・・・。<br>
そんなこと自分で決めろと言われそうですが、考えても分からなかったので、このままでは、ずっとこのままのような気がして・・・。<br>
よろしくお願いします。]]></content>
<modified>2008-05-11T16:59:58Z</modified>
<issued>2008-05-17T15:37:54Z</issued>
<author><name>諒</name></author>
</entry>

<entry>
<title>教えてください！？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210430923/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210430923/</id>
<summary>分からない英文があるのですが。誰か教えてくれませんか！？英文は一つ語を補って  後は並び替えて作る物です！！    英文は↓  This store （on.it.open,is,Sundays）?    何ですが、おそらくOn Sundaysはたしかだと思うんですが↓↓  お願いします！！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[分からない英文があるのですが。誰か教えてくれませんか！？英文は一つ語を補って<br>
後は並び替えて作る物です！！<br>
<br>
英文は↓<br>
This store （on.it.open,is,Sundays）?<br>
<br>
何ですが、おそらくOn Sundaysはたしかだと思うんですが↓↓<br>
お願いします！！]]></content>
<modified>2008-05-10T23:48:43Z</modified>
<issued>2008-05-12T12:38:11Z</issued>
<author><name>たしかにＣＴ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>基本例文</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210392377/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210392377/</id>
<summary>駿台文庫の、英作文基本３００選と新・基本英文７００選はどちらのほうがいいのでしょうか？教えてください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[駿台文庫の、英作文基本３００選と新・基本英文７００選はどちらのほうがいいのでしょうか？教えてください。]]></content>
<modified>2008-05-10T13:06:17Z</modified>
<issued>2008-05-12T22:58:03Z</issued>
<author><name>は</name></author>
</entry>

<entry>
<title>PROVISIONの非公式和訳サイト</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210173463/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210173463/</id>
<summary>高校生徒が独自でやっている和訳サイトしってますよｗ</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[高校生徒が独自でやっている和訳サイトしってますよｗ]]></content>
<modified>2008-05-08T00:17:43Z</modified>
<issued>2008-09-28T19:13:12Z</issued>
<author><name>ダークブルー</name></author>
</entry>

<entry>
<title>教えてくださる方、いますか？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210073715/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1210073715/</id>
<summary>こんにちわ    英語の文作りで悩んでいます。    あなたのいちばんのなかよしはだれですか？    という文を英語に直せという問題なのですが･･･    who is your best friend ?    と考えたのですが違うみたいで、いろいろ考えたり、調べたり  してみたのですが、ちょうど合う表現が  なかなかないのです。    よければ教えてもらえませんか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[こんにちわ<br>
<br>
英語の文作りで悩んでいます。<br>
<br>
あなたのいちばんのなかよしはだれですか？<br>
<br>
という文を英語に直せという問題なのですが･･･<br>
<br>
who is your best friend ?<br>
<br>
と考えたのですが違うみたいで、いろいろ考えたり、調べたり<br>
してみたのですが、ちょうど合う表現が<br>
なかなかないのです。<br>
<br>
よければ教えてもらえませんか？]]></content>
<modified>2008-05-06T20:35:15Z</modified>
<issued>2008-05-27T21:08:30Z</issued>
<author><name>えだまめ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>どうですかねぇ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209818233/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209818233/</id>
<summary>今、学校でターゲット英単熟語帳使ってるんですけど、  ガチで単語と熟語覚えに行くとしたらこのままでいいんですか？    誰か教えてぇ。    ちなみに早稲田商学部志望の高２です。  次の河合模試までに絶対偏差値６３とりにいきます！</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[今、学校でターゲット英単熟語帳使ってるんですけど、<br>
ガチで単語と熟語覚えに行くとしたらこのままでいいんですか？<br>
<br>
誰か教えてぇ。<br>
<br>
ちなみに早稲田商学部志望の高２です。<br>
次の河合模試までに絶対偏差値６３とりにいきます！]]></content>
<modified>2008-05-03T21:37:13Z</modified>
<issued>2008-05-04T15:45:19Z</issued>
<author><name>にゃ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語が壊滅的</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209269461/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1209269461/</id>
<summary>現在高３なんですが､英語が壊滅的にできません↓  英語の偏差値(河合)が４０前後という悲惨な状態です;;  長文は内容を把握することすらできません   なにから克服したらいいかわからず､今は単語と熟語､文法､構文を覚えている状態なんですが､他になにをやったらいいかわかりません汗    効率のいいやり方など､アドバイスお願いします!</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[現在高３なんですが､英語が壊滅的にできません↓<br>
英語の偏差値(河合)が４０前後という悲惨な状態です;;<br>
長文は内容を把握することすらできません<br>
<br>
<br>
なにから克服したらいいかわからず､今は単語と熟語､文法､構文を覚えている状態なんですが､他になにをやったらいいかわかりません汗<br>
<br>
効率のいいやり方など､アドバイスお願いします!]]></content>
<modified>2008-04-27T13:11:01Z</modified>
<issued>2008-05-10T12:17:18Z</issued>
<author><name>るー</name></author>
</entry>

<entry>
<title>CROWN�改訂版</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208963176/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208963176/</id>
<summary>CROWN�改訂版のLesson１・黒い羊と銀のさじ・ の ComprehensionとFeedbackとGrammarとExercisesの答え知っている人いたらお願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[CROWN�改訂版のLesson１・黒い羊と銀のさじ・ の ComprehensionとFeedbackとGrammarとExercisesの答え知っている人いたらお願いします。]]></content>
<modified>2008-04-24T00:06:16Z</modified>
<issued>2008-04-24T00:06:16Z</issued>
<author><name>さん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>高1＊NEWCROWN</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208948059/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208948059/</id>
<summary>  すいません(/_;)どなたか  エジプトの王様がでてくる  ページの英文全てを教えて  いただけないでしょうか;;    教科書なくしてしまって  土曜まで買いにいけないので  予習できないもので(;ω;`)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br>
すいません(/_;)どなたか<br>
エジプトの王様がでてくる<br>
ページの英文全てを教えて<br>
いただけないでしょうか;;<br>
<br>
教科書なくしてしまって<br>
土曜まで買いにいけないので<br>
予習できないもので(;ω;`)]]></content>
<modified>2008-04-23T19:54:19Z</modified>
<issued>2008-04-25T08:20:44Z</issued>
<author><name>おゆき</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語の偏差値</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208876177/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208876177/</id>
<summary>私大を目指してるんですけど。  英語の偏差値がなかなか上がらないので、  どのような、勉強をしたらいいのか教えてください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私大を目指してるんですけど。<br>
英語の偏差値がなかなか上がらないので、<br>
どのような、勉強をしたらいいのか教えてください。]]></content>
<modified>2008-04-22T23:56:17Z</modified>
<issued>2008-04-26T12:18:09Z</issued>
<author><name>о</name></author>
</entry>

<entry>
<title>ターゲット１９００の学習の仕方について</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208875406/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208875406/</id>
<summary>はじめまして！  さっそく質問なんですが、ターゲット１９００っていう  単語のやつあるじゃないですか、  あれって和訳の赤い所以外も覚えるべきなんでしょうか？？  あと具体的なターゲットの覚え方があったらどなたか  ぜひご教授下さい。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[はじめまして！<br>
さっそく質問なんですが、ターゲット１９００っていう<br>
単語のやつあるじゃないですか、<br>
あれって和訳の赤い所以外も覚えるべきなんでしょうか？？<br>
あと具体的なターゲットの覚え方があったらどなたか<br>
ぜひご教授下さい。]]></content>
<modified>2008-04-22T23:43:26Z</modified>
<issued>2008-09-26T17:54:34Z</issued>
<author><name>クロノ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>リスニング勉強</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208872290/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208872290/</id>
<summary>リスニングはどんな風に勉強したらいいのでしょうか？;  とりあえず英語のＣＤを聞いて耳を慣れさせようと思うのですが､どんなものを聞いたらいいのかわかりません(´`;)    他におすすめの勉強があったら教えてくださいm(_ _)m  よろしくお願いします｡</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[リスニングはどんな風に勉強したらいいのでしょうか？;<br>
とりあえず英語のＣＤを聞いて耳を慣れさせようと思うのですが､どんなものを聞いたらいいのかわかりません(´`;)<br>
<br>
他におすすめの勉強があったら教えてくださいm(_ _)m<br>
よろしくお願いします｡]]></content>
<modified>2008-04-22T22:51:30Z</modified>
<issued>2008-04-25T18:04:16Z</issued>
<author><name>ぬし</name></author>
</entry>

<entry>
<title>目的語か補語教えてください；</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208780519/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208780519/</id>
<summary>1.whichi shirt do you like better? whichi shirt  2.mmm...something sells good!what are you cooking? good  3.diana got good marks on her last science exam. marks  4.you may remain silent if you don'twant to say anything. silent  5.he'll arrice soon. don't worry. he always keeps his promises. his promises    文の隣に書いてある語句が目的語か補語か教えてください○┓ペコリ  一個でもいいので宜しくお願いしますっ&gt;&lt;</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[1.whichi shirt do you like better? whichi shirt<br>
2.mmm...something sells good!what are you cooking? good<br>
3.diana got good marks on her last science exam. marks<br>
4.you may remain silent if you don'twant to say anything. silent<br>
5.he'll arrice soon. don't worry. he always keeps his promises. his promises<br>
<br>
文の隣に書いてある語句が目的語か補語か教えてください○┓ペコリ<br>
一個でもいいので宜しくお願いしますっ&gt;&lt;]]></content>
<modified>2008-04-21T21:21:59Z</modified>
<issued>2008-04-21T23:24:28Z</issued>
<author><name>うる</name></author>
</entry>

<entry>
<title>体験談！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208690479/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208690479/</id>
<summary>みなさんが大学受験のときに「こういう勉強の仕方をして長文が読めるようになった！とか逆にこういう勉強の仕方をして失敗した！」などの体験談があれば聞かせて下さい！ </summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[みなさんが大学受験のときに「こういう勉強の仕方をして長文が読めるようになった！とか逆にこういう勉強の仕方をして失敗した！」などの体験談があれば聞かせて下さい！ ]]></content>
<modified>2008-04-20T20:21:19Z</modified>
<issued>2008-04-20T20:21:20Z</issued>
<author><name>たま</name></author>
</entry>

<entry>
<title>プロミネンス</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208647376/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208647376/</id>
<summary>英語教材プロミネンスのスレにしたいと思います。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語教材プロミネンスのスレにしたいと思います。]]></content>
<modified>2008-04-20T08:22:56Z</modified>
<issued>2008-04-20T08:34:04Z</issued>
<author><name>匿名</name></author>
</entry>

<entry>
<title>OSPについて</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208606482/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208606482/</id>
<summary>予備校に行きつつOSPをやろうか迷っているんですけど、OSPはいい教材なのでしょうか？教えてください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[予備校に行きつつOSPをやろうか迷っているんですけど、OSPはいい教材なのでしょうか？教えてください。]]></content>
<modified>2008-04-19T21:01:22Z</modified>
<issued>2008-06-11T07:12:05Z</issued>
<author><name>た</name></author>
</entry>

<entry>
<title>教科書の翻訳サイト</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208075610/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1208075610/</id>
<summary>以前どこかで、  教科書の翻訳を載せておられるブログを  拝見したことがあるのですが、どなたかご存知の方は居られませんでしょうか?    またいい翻訳サイトなどを教えていただければ幸いです。  よろしくおねがいします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[以前どこかで、<br>
教科書の翻訳を載せておられるブログを<br>
拝見したことがあるのですが、どなたかご存知の方は居られませんでしょうか?<br>
<br>
またいい翻訳サイトなどを教えていただければ幸いです。<br>
よろしくおねがいします。]]></content>
<modified>2008-04-13T17:33:30Z</modified>
<issued>2008-06-02T22:04:47Z</issued>
<author><name>みきこ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>ご協力お願いします＞＜</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207984818/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207984818/</id>
<summary>1.  (訳)友達をパーティーに招待しました。  (英)〜.    2.  (訳)私たちはときどきレストランで夕食を楽しみます。  (英)We sometimes 〜 .    3.  (訳)おばあさんは慎吾にすてきなプレゼントを贈りました。  (英)My grandmother 〜 .    4.  (訳)ぼくの名前は健治ですが、友達はぼくのことをケンを呼びます。  (英)My name is Kenji,but 〜 .    1から4の「〜」に入る文章分かる方お願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[1.<br>
(訳)友達をパーティーに招待しました。<br>
(英)〜.<br>
<br>
2.<br>
(訳)私たちはときどきレストランで夕食を楽しみます。<br>
(英)We sometimes 〜 .<br>
<br>
3.<br>
(訳)おばあさんは慎吾にすてきなプレゼントを贈りました。<br>
(英)My grandmother 〜 .<br>
<br>
4.<br>
(訳)ぼくの名前は健治ですが、友達はぼくのことをケンを呼びます。<br>
(英)My name is Kenji,but 〜 .<br>
<br>
1から4の「〜」に入る文章分かる方お願いします。]]></content>
<modified>2008-04-12T16:20:18Z</modified>
<issued>2008-08-05T18:15:50Z</issued>
<author><name>りり</name></author>
</entry>

<entry>
<title>今年のCROWN English Writingの答え</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207862299/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207862299/</id>
<summary>今年のCROWN English Writing の答え、知っている人、学校ですでにやっぱた人、載せていってください。 苦手でこまっています。 お願いします。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[今年のCROWN English Writing の答え、知っている人、学校ですでにやっぱた人、載せていってください。 苦手でこまっています。 お願いします。]]></content>
<modified>2008-04-11T06:18:19Z</modified>
<issued>2008-04-11T06:22:01Z</issued>
<author><name>こん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語の問題について質問</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207836458/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207836458/</id>
<summary>私の母は私が買い物に行くように言った。    My mother insisted that I (     ) go shopping.    （）の中に何が入りますか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私の母は私が買い物に行くように言った。<br>
<br>
My mother insisted that I (     ) go shopping.<br>
<br>
（）の中に何が入りますか？]]></content>
<modified>2008-04-10T23:07:38Z</modified>
<issued>2008-08-25T14:34:01Z</issued>
<author><name>なな</name></author>
</entry>

<entry>
<title>質問です!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207812225/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207812225/</id>
<summary>consensus is yet to be reached regarding this matter.  (この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。)    この文のto以下が受動態になってるのですが、  何故受動態にするのか分かりません。。    分かる方、是非教えてください</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[consensus is yet to be reached regarding this matter.<br>
(この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。)<br>
<br>
この文のto以下が受動態になってるのですが、<br>
何故受動態にするのか分かりません。。<br>
<br>
分かる方、是非教えてください]]></content>
<modified>2008-04-10T16:23:45Z</modified>
<issued>2008-04-10T18:02:35Z</issued>
<author><name>ゆずゆ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語:和訳出来る方★</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207783465/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207783465/</id>
<summary>いろいろ調べたんですがいまいち内容がよく分かりません(´;ω;｀)  分かる方教えて下さい！    A taste of real nature on a truly magical wildlife adventure.    お願いします★</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[いろいろ調べたんですがいまいち内容がよく分かりません(´;ω;｀)<br>
分かる方教えて下さい！<br>
<br>
A taste of real nature on a truly magical wildlife adventure.<br>
<br>
お願いします★]]></content>
<modified>2008-04-10T08:24:25Z</modified>
<issued>2008-04-10T20:37:35Z</issued>
<author><name>まき</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語得意な方アドバイスを･･･</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207646026/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207646026/</id>
<summary>現在高二のものです。単語は一通り（速単必修）やったのですが模試ではいい結果が出ません。  英語はカナリ苦手な方なんですがどうしたらいいでしょうか？アドバイスください。  ちなみに2ヵ月後に模試があるのでそれまでに少しでもあげれたらいいなとおもいます。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[現在高二のものです。単語は一通り（速単必修）やったのですが模試ではいい結果が出ません。<br>
英語はカナリ苦手な方なんですがどうしたらいいでしょうか？アドバイスください。<br>
ちなみに2ヵ月後に模試があるのでそれまでに少しでもあげれたらいいなとおもいます。]]></content>
<modified>2008-04-08T18:13:46Z</modified>
<issued>2008-04-12T08:49:30Z</issued>
<author><name>Ｒ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>高校の課題について質問</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207480344/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207480344/</id>
<summary>今年から高1になる者です。  高校から出された課題の中でどうしても分からないものがあり、  教えていただきたくてスレ立てました。    １．次の各組の文がほぼ同じ意味になるように  （）に適当な１語を入れなさい    (1)I found that the book was instructive.  I found () () ().    (2)I paid ten dollars for this ticket.  This ticket() () ten dollars.    (3)It is ten years since we moved to this town.  () () () () since we moved to this town.    (4)I regret that I didn't bring my umbrella.  I () () () my umbrella.    (5)I am sure that the news is true.  I am sure of () () () true.    (6)I regretted that I had not told her the truth.  I regretted () () () her the truth.    (7)As there was no power service, we used lamps at night.  () () no power service, we used lamps at night.    2.次の日本語に合うように英文を完成させなさい    (1)どうぞ一人にしておいてください。（SVOCの文型で）  Please〜    (2)少し時間をさいてくださいますか（SVOOの文型で)  Could〜    (3)今晩夕食に私の家にいらっしゃいませんか  〜for dinner tonight?    (4)急ごう。時間のゆとりがない  Hurry up. We〜    (5)友達を見送りに駅まで行ってきたところです    (6)順番を待っている間、自分の心臓がドキドキするのを感じた。  While waiting for my turn,〜    (7)私はその本を楽しんで読んだ。その本は読むに値するとわかった。  I〜.I found〜    (8)台所で何か燃えている匂いがする。（分子を用いて）  I can 〜    (9)この前の日曜日、私はその床屋で散発した。（分子を用いて）  　　〜　last Sunday.    どれか一問でも良いので、  分かる方はレス下さい。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[今年から高1になる者です。<br>
高校から出された課題の中でどうしても分からないものがあり、<br>
教えていただきたくてスレ立てました。<br>
<br>
１．次の各組の文がほぼ同じ意味になるように<br>
（）に適当な１語を入れなさい<br>
<br>
(1)I found that the book was instructive.<br>
I found () () ().<br>
<br>
(2)I paid ten dollars for this ticket.<br>
This ticket() () ten dollars.<br>
<br>
(3)It is ten years since we moved to this town.<br>
() () () () since we moved to this town.<br>
<br>
(4)I regret that I didn't bring my umbrella.<br>
I () () () my umbrella.<br>
<br>
(5)I am sure that the news is true.<br>
I am sure of () () () true.<br>
<br>
(6)I regretted that I had not told her the truth.<br>
I regretted () () () her the truth.<br>
<br>
(7)As there was no power service, we used lamps at night.<br>
() () no power service, we used lamps at night.<br>
<br>
2.次の日本語に合うように英文を完成させなさい<br>
<br>
(1)どうぞ一人にしておいてください。（SVOCの文型で）<br>
Please〜<br>
<br>
(2)少し時間をさいてくださいますか（SVOOの文型で)<br>
Could〜<br>
<br>
(3)今晩夕食に私の家にいらっしゃいませんか<br>
〜for dinner tonight?<br>
<br>
(4)急ごう。時間のゆとりがない<br>
Hurry up. We〜<br>
<br>
(5)友達を見送りに駅まで行ってきたところです<br>
<br>
(6)順番を待っている間、自分の心臓がドキドキするのを感じた。<br>
While waiting for my turn,〜<br>
<br>
(7)私はその本を楽しんで読んだ。その本は読むに値するとわかった。<br>
I〜.I found〜<br>
<br>
(8)台所で何か燃えている匂いがする。（分子を用いて）<br>
I can 〜<br>
<br>
(9)この前の日曜日、私はその床屋で散発した。（分子を用いて）<br>
　　〜　last Sunday.<br>
<br>
どれか一問でも良いので、<br>
分かる方はレス下さい。]]></content>
<modified>2008-04-06T20:12:24Z</modified>
<issued>2008-09-27T16:37:08Z</issued>
<author><name>あさ</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英語のスピーチ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207306906/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1207306906/</id>
<summary>春休みの宿題に  英語のｽﾋﾟｰﾁがあるのですが  まだ内容とか全然考えてませんUu    ﾃｰﾏは自由なのですが何かいいのはないでしょうか?･</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[春休みの宿題に<br>
英語のｽﾋﾟｰﾁがあるのですが<br>
まだ内容とか全然考えてませんUu<br>
<br>
ﾃｰﾏは自由なのですが何かいいのはないでしょうか?･]]></content>
<modified>2008-04-04T20:01:46Z</modified>
<issued>2008-04-05T12:20:05Z</issued>
<author><name>まい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>☆ネクステ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206976850/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206976850/</id>
<summary>新高二で進研模試が偏差値50くらいだとネクステわいい感じですか？</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[新高二で進研模試が偏差値50くらいだとネクステわいい感じですか？]]></content>
<modified>2008-04-01T00:20:50Z</modified>
<issued>2008-06-20T17:29:48Z</issued>
<author><name>みい</name></author>
</entry>

<entry>
<title>英頻と文法1000</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206869194/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206869194/</id>
<summary>こんにちは!  早大志望の受験生です!  今文法などはこの2冊をやってるんですが、どっちも完璧にやりこなせる自信がなくなってきました‥  このまま気合いで2冊とも続けていったほうがいいのか、それともどっちかに絞ったほうがいいのか‥  教えて下さい!  お願いします(^^)</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[こんにちは!<br>
早大志望の受験生です!<br>
今文法などはこの2冊をやってるんですが、どっちも完璧にやりこなせる自信がなくなってきました‥<br>
このまま気合いで2冊とも続けていったほうがいいのか、それともどっちかに絞ったほうがいいのか‥<br>
教えて下さい!<br>
お願いします(^^)]]></content>
<modified>2008-03-30T18:26:34Z</modified>
<issued>2008-04-07T00:42:07Z</issued>
<author><name>早大志望</name></author>
</entry>

<entry>
<title>入試へ向けてのやり方…</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206853851/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206853851/</id>
<summary>英語入試対策がいまいちわからなくなってしまいました…      どのように行った方が効率的でいいと思いますか??</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[英語入試対策がいまいちわからなくなってしまいました…<br>
<br>
<br>
どのように行った方が効率的でいいと思いますか??]]></content>
<modified>2008-03-30T14:10:51Z</modified>
<issued>2008-04-06T15:59:09Z</issued>
<author><name>がってんがってん</name></author>
</entry>

<entry>
<title>リスニング対策</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206757318/" />
<id>http://www.casphy.com/bbs/test/read.cgi/highenglish/1206757318/</id>
<summary>私は４月から高２です。英語のリスニングがすごく苦手です。  誰かリスニングが得意になれる問題集や参考書を知ってたら  紹介してください。</summary>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[私は４月から高２です。英語のリスニングがすごく苦手です。<br>
誰かリスニングが得意になれる問題集や参考書を知ってたら<br>
紹介してください。]]></content>
<modified>2008-03-29T11:21:58Z</modified>
<issued>2008-04-25T18:09:43Z</issued>
<author><name>ちゃりんこ</name></author>
</entry>

</feed>
