携帯版
プロフィール作成アンケートよくある質問掲示板ガイドキャスフィとは

◆翻訳所◆

英語詩掲示板に戻る ←このスレが所属する板

英語詩掲示板

{◆翻訳所◆を全表示}


1   (●'З`)d藍利b⌒☆ [2008/03/27(木) 19:29:02]

日本語⇒英語or英語⇒日本語
どちらでも承りま-っすd(.*'□`●)b

ちよっとじかんがかかっちやったらすみません・・・(ノωQ`泣)

では2、翻訳所開館しますよ-*.(d*‘3′*)ノ.*


2 (●'З`)d藍利b⌒☆ [2008/03/31(月) 20:13:25]

だ-れ-か-!承るよお!!

春休み中がチャンスだよお!!

毎日来てるかんねえっ!?


3 (●'З`)d藍利b⌒☆ [2008/04/01(火) 12:43:49]

もうみんな翻訳スレとか◆翻訳所◆とかあんのにだーれも気やしない!

無視してんじゃないですよまったく・・・怒

てかもともとここって英語詩板なんだよね。詩スレつくってるひともいるけど・・・翻訳してくれスレのほうが多くね?

頭来ちゃうわ―-―――もう


4 ひよ [2008/04/03(木) 12:51:21]

この糸の続く先には誰がいる?

これを英文にしてください(´∀`*)
よろしくお願いします!


5 (●'З`)d藍利b⌒☆ [2008/04/03(木) 13:50:43]

Who is in the point spreading out of this thread?

です!(・・・?

間違ってたらすみません・・・


6 P [2008/04/04(金) 11:51:24]

spreading out of this threadだと「糸の外に広がって」という意味になってしまいますよ。
the pointを糸に使うのは変です。

「糸の続く先」とは、糸の終わり(端っこ)に人がいるという意味でいいのかな?
Who is there at the end of this thread?
もし糸が誰かとつながっているようならば、
Who is connected with this thread?
とも言えるよ


7  [2008/04/05(土) 20:45:47]

てか
みんなYAHOO翻訳とかいけば?

YAHOOだとなんか文がへんなかんじになったりするけど
ほかのサイトだとまだいいかもね


8 william [2008/05/18(日) 17:11:59]  sage

sage test


9 william [2008/05/18(日) 17:19:29]  sage

>>7
そう、機械翻訳があるから、試せばいいと思う。
人力もエキサイトはやってるんじゃないか。
機械翻訳だと、変な訳になることが多いから、
自分で訂正すればいい、単語とか文法とか。
大体のおおざっぱな訳にはなるから参考になる。
あとは、ちょっと手直しすれば終わり。その機械
翻訳文をコピペして、ちょっと自分で直すだけ。


名前: コマンド(不要):

掲示板ガイドと利用規約(投稿前にお読みください)
Google
 
Webwww.casphy.com